从海上石油钻井专用词语的翻译谈英语词汇生动性的保留

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dinosonic
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一般人可能认为英语中的技术词汇不会很难翻译,以为只要有技术基础,翻译起来就会很容易。然而,事情并不总是这么简单,技术词语有时从表面上并看不出意思,甚至查字典也未必能得到帮助。这种难翻译的词语现象,常常是由英语词汇的生动性和随意性所带来的。这种现象在科技英语中普遍存在,而对于石油钻井专用词语来说,更是明显。作者通过对海上石油钻井专用英语词汇翻译问题的讨论,探讨了如何在译文中保留原词语的生动性的问题。 Most people may think that the technical vocabulary in English will not be difficult to translate, that as long as there is a technical basis, it will be easy to translate. However, things are not always that simple, sometimes technical terms do not seem to mean, and even search dictionaries may not be able to get help. This phenomenon of hard-to-translate words is often brought about by the vivacity and arbitrariness of English words. This phenomenon is widespread in scientific English, but it is even more obvious for oil drilling special words. The author discusses the problem of how to retain the vividness of the original words in the translation through the discussion of the translation of English vocabulary for offshore oil drilling.
其他文献
分析了尤溪联合梯田水稻种质资源的变化。结果表明:尤溪联合梯田保留了15份传统栽培的水稻种质资源,其中糯稻3个、籼稻7个和粳稻5个。这些传统栽培的水稻平均生育期150.4d,结
宰后肌肉会经历僵直、解僵成熟过程,解僵后的冷却肉在一些西方国家中较为常见,我国市场中,僵直前的热鲜肉消费比例更高。然而,僵直前与解僵后肉的品质区别尚不明确。因此,本研究以蒙寒杂交羔羊为研究对象,比较了宰后不同时间(1 h、6 h、12 h、1 d、3 d、5 d和7 d)羊肉的食用品质、营养品质、烤制品质及风味品质变化,明确了僵直前和解僵后羔羊肉品质差异,以期为高品质羔羊肉的研发提供数据支持。主要
随着互联网技术的应用,"互联网+教育"的模式快速发展。教育信息化的应用,使人们的教育理念、教育方式都发生翻天覆地的变化。在教育信息化的背景下,教材出版企业面临着诸多挑战
现如今的社会是"互联网+"的时代,信息技术迅猛发展,新的互联网信息技术与教育发展相互交织,促进了课堂教学的创新发展。目前许多中职院校酒店管理专业也顺应时代趋势找寻适合
20世纪40年代末,中国社会发生了有史以来最大最深刻的变化,给中国绘画也带来了最大最深刻的变化。每个有抱负的中国画家,在这种巨大的历史变革中不可能不有所冲动。新中国给
本文逐层分析了《红楼梦》在“现实作者”与“隐含作者”之间、“编辑者”与“叙述者”之间、叙述者的石/玉二重身份之间、叙述者与主人公之间、各叙述人物之间、叙述人物的
在我国新课改的前提下,音乐课、美术课等艺术类课程正处于不断发展的阶段。音乐课是初中艺术类课程重要的一部分,而音乐欣赏课是音乐课的重要形式,这个课程能够有效提高中学
工业机器人技术专业作为一个新兴专业,人才缺口较大,近年来开设该专业的高职院校数量猛增。但高职院校在人才培养方面普遍存在学生综合职业素养培养缺位、技术技能复合性不足
动态语料是指不断更新的语料文本,对更新专业翻译教学素材具有重要的现实意义。在经"翻译技术平台"收录、并由不同学科专家审定的双语平行语料库基础上,教师可利用动态语料进行