论文部分内容阅读
【摘要】西双版纳职业技术学院的留学生95%以上来自老挝。实践证明,在他们学习汉语的教学活动中使用他们的母语辅助教学,其进度和速度比使用第三语言—英语,做辅助语言的教学要快很多。这种教学模式有效加快学习进程和效率,减短学习语言时间,加快留学生进入专业课程学习的进程。
【关键词】老挝留学生 语言学习 双语教学模式 探析
【中图分类号】G642.0 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)01-0085-02
双语教学即将母语以外的语言直接应用于语言学科以外的其他学科的教学,使第二语言的学习与各学科知识的获取同步。本文所定义的双语教学指的是在留学生学习母语以外的语言时借用留学生母语进行教学活动的教学。西双版纳职业技术学院的留学生95%以上来自老挝。在他们学习汉语的教学活动中可以统一使用他们的母语辅助教学,使他们的汉语学习进度和速度比起使用第三语言—英语做辅助语言的教学要快很多。这种教学模式以学习第二语言为主要目的,借用母语加快学习进程和效率,减短学习语言时间,加快留学生进入专业课程学习的进程。这种双语教学的终极目的是为了让学生同时使用母语和第二语言进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行切换,使他们具有跨文化交流的能力,并树立跨文化的意识。
西双版纳职业技术学院招收老挝留学生已经有10年之久,在10年的教学过程中,教学师生不断摸索较好和最好的教学模式,以增进学生的学习积极性和主动性以及提高学生的学习效率和学习进程。为了让学生学习过程中彻底掌握“听、说、读、写”这四种技能,提高汉语语言的运用能力,根据留学生的具体情况,双语教学可以弥补语言不通带来的理解不到位的不足。因此双语教学引起学院的广泛重视,并在对外汉语教学中开展了双语教学的实践和研究,学院尽量安排母语国语言教师对汉语初学者进行授课并取得了很大成功,学生的进步明显可见。由于学生的学习水平参差不齐,教学环境和师资等条件的限制,双语教学的实践还是阻力重重。
我们对2013年新入学的56名老挝留学生进行了3个月的教学观察。56名老挝留学生分为2个班级教学,1班安排通晓老挝语的对外汉语教师担任教学工作,2班安排通晓英语的对外汉语教师担任教学工作。通过一段时间的双语实践,1班的学生的学习进度和速度比起2班的要明显快得多,学习成果也明显不一样。我们不断地对这种双语的“教”与“学”模式进行分析,总结出可以采用的经验如下:
一、要选择合适的教学模式
现有的双语教学主要模式有四种:一是渗透型,即在正常的教学中使用汉语,使用一些常规的课堂用语,让学生在潜移默化中习得语言;二是穿插型,即交替使用中老或中泰文两种语言,以中文为主,在理解中文的基础上适当用老文补充;三是示范型,即教学中大部分时间是用老文教学,选择一定的内容,用一定的时间用纯汉语进行教学;四是选修课型,即开设选修课程,用纯汉语进行教学,或将相关课程整合在一起,设置新的课程,用纯汉语进行教学。
通过教学实践:以示范为主渗透为辅的教学思路更适合老挝留学生。这是因为学生的汉语水平有限,要接受的知识点多且对中国文化也还陌生。渗透型加示范型在教学实践中让学生感觉新鲜又有趣。例如在学习常用语中,在教学“我饿了”时,边说边示范动作,通过动作加上时间的提醒,学生马上来了精神,边学边用动作表示。下课后还不停的重复,这样在不知不觉中许多教学内容就可以渗透给学生,积累一定量后就可以纯汉语进行教学。
二、要体现汉语教学的特点
在双语教学中千万不能忘记教学的目的—借用母语提高汉语的学习效率和进度,如果母语借用太多就失去了双语教学的意义。在我们的双语教学过程中,我们始终牢记以语言学习教学为主体,以母语教学为辅助手段。对于汉语教学而言,所有的教学目的、方法和手段等都是围绕汉语学习展开的,尽可能发挥好汉语学习的特点,多联系实际生活,以使用语言促进学习语言。学生在学习过程中,能够从使用语言的成功经验促进语言的学习,促进语言的进步。适时地、适宜地以双语教学为主要教学手段,也就是在授课过程中主要使用的语言是汉语,而不是学生的母语—老语。尽可能用学生已有的汉语词汇、已有的汉语知识和对中国文化习俗的了解来帮助学生获得新的知识。课堂教学过程中要使用母语来讲解和解释深奥的、抽象的词语及文化内涵,这样学生的学习障碍就容易克服了。
三、要多给学生鼓励
在教学过程中,特别是初始阶段,由于学生不习惯用老挝语和汉语穿插教学的教学方法,在回答问题时往往脱口而出的是他们的母语—老挝语,我们教师采用的是友善的加以提醒,让其用汉语再回答一次的方法。在一堂双语教学课上,老师始终要面带微笑,不论学生的回答是否正确,老师都表示真诚的感谢。根据老挝文化习俗的特点,师生在课堂上是平等、协作、互助的融洽关系,老挝学生不太接受中国式的严厉批评的教学方式,这种融洽关系有助于促进学生自我定位的转变,促使学生自觉加强学习意识,由被迫学习者转变为主动学习者和探究者,同时在课堂教学过程中我们也努力学习和借鉴国外课堂教学的一些优质部分。
四、要以学生为主体备课
老挝留学生知识面窄,汉语水平有限。在备课的时候就一定要注重从学生的角度出发。注重关注学生已有知识和发展现状,充分发挥学生在学习中的主体地位,尽可能地考虑学生在学习过程中可能出现的问题,提前想好解决的措施和方法。在双语教学实验的开始阶段,我们都是仔细准备,认真考虑好课堂上要说的每一句话。也许很多内容对老师而言,很简单,但我们不能只沉浸在自己的流利的汉语之中,一定要考虑学生是否能够听得懂,要在充分了解学生现有汉语水平的基础上,选择他们能够接受的表达方法来讲解,达成教学双方的有效互动,促进学生的理解能力。
参考文献:
[1]盖兴之.双语教育原理[M].昆明:云南教育出版社,2002.
[2]于根元.应用语言学概论[M].北京:商务印书馆,2003.
[3]谢婧怡.“混合语”是双语教学未来的方向[N].中国社会科学报,2013年6月24日第466期.
【关键词】老挝留学生 语言学习 双语教学模式 探析
【中图分类号】G642.0 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)01-0085-02
双语教学即将母语以外的语言直接应用于语言学科以外的其他学科的教学,使第二语言的学习与各学科知识的获取同步。本文所定义的双语教学指的是在留学生学习母语以外的语言时借用留学生母语进行教学活动的教学。西双版纳职业技术学院的留学生95%以上来自老挝。在他们学习汉语的教学活动中可以统一使用他们的母语辅助教学,使他们的汉语学习进度和速度比起使用第三语言—英语做辅助语言的教学要快很多。这种教学模式以学习第二语言为主要目的,借用母语加快学习进程和效率,减短学习语言时间,加快留学生进入专业课程学习的进程。这种双语教学的终极目的是为了让学生同时使用母语和第二语言进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行切换,使他们具有跨文化交流的能力,并树立跨文化的意识。
西双版纳职业技术学院招收老挝留学生已经有10年之久,在10年的教学过程中,教学师生不断摸索较好和最好的教学模式,以增进学生的学习积极性和主动性以及提高学生的学习效率和学习进程。为了让学生学习过程中彻底掌握“听、说、读、写”这四种技能,提高汉语语言的运用能力,根据留学生的具体情况,双语教学可以弥补语言不通带来的理解不到位的不足。因此双语教学引起学院的广泛重视,并在对外汉语教学中开展了双语教学的实践和研究,学院尽量安排母语国语言教师对汉语初学者进行授课并取得了很大成功,学生的进步明显可见。由于学生的学习水平参差不齐,教学环境和师资等条件的限制,双语教学的实践还是阻力重重。
我们对2013年新入学的56名老挝留学生进行了3个月的教学观察。56名老挝留学生分为2个班级教学,1班安排通晓老挝语的对外汉语教师担任教学工作,2班安排通晓英语的对外汉语教师担任教学工作。通过一段时间的双语实践,1班的学生的学习进度和速度比起2班的要明显快得多,学习成果也明显不一样。我们不断地对这种双语的“教”与“学”模式进行分析,总结出可以采用的经验如下:
一、要选择合适的教学模式
现有的双语教学主要模式有四种:一是渗透型,即在正常的教学中使用汉语,使用一些常规的课堂用语,让学生在潜移默化中习得语言;二是穿插型,即交替使用中老或中泰文两种语言,以中文为主,在理解中文的基础上适当用老文补充;三是示范型,即教学中大部分时间是用老文教学,选择一定的内容,用一定的时间用纯汉语进行教学;四是选修课型,即开设选修课程,用纯汉语进行教学,或将相关课程整合在一起,设置新的课程,用纯汉语进行教学。
通过教学实践:以示范为主渗透为辅的教学思路更适合老挝留学生。这是因为学生的汉语水平有限,要接受的知识点多且对中国文化也还陌生。渗透型加示范型在教学实践中让学生感觉新鲜又有趣。例如在学习常用语中,在教学“我饿了”时,边说边示范动作,通过动作加上时间的提醒,学生马上来了精神,边学边用动作表示。下课后还不停的重复,这样在不知不觉中许多教学内容就可以渗透给学生,积累一定量后就可以纯汉语进行教学。
二、要体现汉语教学的特点
在双语教学中千万不能忘记教学的目的—借用母语提高汉语的学习效率和进度,如果母语借用太多就失去了双语教学的意义。在我们的双语教学过程中,我们始终牢记以语言学习教学为主体,以母语教学为辅助手段。对于汉语教学而言,所有的教学目的、方法和手段等都是围绕汉语学习展开的,尽可能发挥好汉语学习的特点,多联系实际生活,以使用语言促进学习语言。学生在学习过程中,能够从使用语言的成功经验促进语言的学习,促进语言的进步。适时地、适宜地以双语教学为主要教学手段,也就是在授课过程中主要使用的语言是汉语,而不是学生的母语—老语。尽可能用学生已有的汉语词汇、已有的汉语知识和对中国文化习俗的了解来帮助学生获得新的知识。课堂教学过程中要使用母语来讲解和解释深奥的、抽象的词语及文化内涵,这样学生的学习障碍就容易克服了。
三、要多给学生鼓励
在教学过程中,特别是初始阶段,由于学生不习惯用老挝语和汉语穿插教学的教学方法,在回答问题时往往脱口而出的是他们的母语—老挝语,我们教师采用的是友善的加以提醒,让其用汉语再回答一次的方法。在一堂双语教学课上,老师始终要面带微笑,不论学生的回答是否正确,老师都表示真诚的感谢。根据老挝文化习俗的特点,师生在课堂上是平等、协作、互助的融洽关系,老挝学生不太接受中国式的严厉批评的教学方式,这种融洽关系有助于促进学生自我定位的转变,促使学生自觉加强学习意识,由被迫学习者转变为主动学习者和探究者,同时在课堂教学过程中我们也努力学习和借鉴国外课堂教学的一些优质部分。
四、要以学生为主体备课
老挝留学生知识面窄,汉语水平有限。在备课的时候就一定要注重从学生的角度出发。注重关注学生已有知识和发展现状,充分发挥学生在学习中的主体地位,尽可能地考虑学生在学习过程中可能出现的问题,提前想好解决的措施和方法。在双语教学实验的开始阶段,我们都是仔细准备,认真考虑好课堂上要说的每一句话。也许很多内容对老师而言,很简单,但我们不能只沉浸在自己的流利的汉语之中,一定要考虑学生是否能够听得懂,要在充分了解学生现有汉语水平的基础上,选择他们能够接受的表达方法来讲解,达成教学双方的有效互动,促进学生的理解能力。
参考文献:
[1]盖兴之.双语教育原理[M].昆明:云南教育出版社,2002.
[2]于根元.应用语言学概论[M].北京:商务印书馆,2003.
[3]谢婧怡.“混合语”是双语教学未来的方向[N].中国社会科学报,2013年6月24日第466期.