从等效角度看《红楼梦》中习语的翻译——杨译版、霍译版《红楼梦》习语翻译之比较

来源 :郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:oyocean1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》包含大量的习语,习语承载着一门语言独有的文化信息,所以这些习语为原著增色不少。文章通过对霍译版《红楼梦》与杨译版《红楼梦》中习语的英译进行比较,探讨习语的翻译要点;进而指出,译者只要达到等效翻译的效果,不管采取何种翻译方法都是可以的。
其他文献
8月12日,第二十六届世界大学生夏季运动会在中国深圳揭开大幕。开幕几天来,各国体育健儿不断创造佳绩,年轻的“学生军”同台拼搏、学习、交流。而在赛场外,同样有很多人为了大运
报纸
近年来,人们的营养意识虽然普遍有所提高,但营养知识有待普及,许多错误的吃法不但得不到营养,还会损害人们的健康。1.吃素促长寿。人类所需蛋白质有2大类:一类是完全蛋白质,包括所有
结合超临界直流锅炉特点及国内常规的几种锅炉化学清洗方案进行分析,同时结合自己负责清洗的几台该类型锅炉化学清洗经验,提出采用EDTA钠盐利用高压加热器进行加热清洗该类型机
新时期教育建设对教学档案管理人员的政治素养、道德品质、业务水平及能力创新等素质提出了新要求,本文结合新要求的相关内容,探讨对档案管理人员素质培养的有效对策,以期为提升
林火预测预报是综合气象要素、地形、可燃物的干湿程度、可燃物类型特点和火源等,对森林燃烧的危险性进行分析预测。林火因子众多,气象要素时刻在变化,可燃物类型多种多样,林