论文部分内容阅读
岛屿,处在江河湖海中,四周是汪洋,一个相对独立封闭的世界,看似与周围的一切毫不相干,但事实上,一个岛屿的生死存亡繁华荒寂总是与大陆有着密不可分的关系。如果岛上熙来攘往,舟楫纵横,与之相近的陆地则一定物产丰饶,贸易兴旺。如果岛屿终年蛮荒,附近的陆地也不会繁华哪儿去。岛屿远离陆地,经常被陆地上的人忽略,但正好是它的存在,成了捍卫陆地的安全屏障。原本,我们的海洋科技与文明走在世界前列,1405年,郑
The island, in rivers and lakes and sea, surrounded by vast expanses of water, a relatively independent and closed world, seems to have nothing to do with the surrounding, but in fact, the life and death of an island flourishing loneliness is always inextricably linked with the mainland. If the island bustle and bustle, there will be a vast array of boats and tracts of land that are close to them. If the island is wild, the nearby land will not be bustling where to go. Far from being on land, the island is often overlooked by people on land, but it is precisely its presence that has served as a security barrier to defend the land. Originally, our marine science and technology and civilization walk in the forefront of the world, in 1405, Zheng