论英语习语汉译的灵活性

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Daemonman
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本文对英汉习语的文化差异及翻译方法进行了探讨。英语习语汉译一般采用意译、直译、借用、替代等方法,但有时也可以通过比较中西文化及中英语言特征等方法,对英语习语进行灵活处理,以达到更好的翻译效果。
  关键词:英语习语 汉译 灵活性
  
  “注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文”。
其他文献
摘要:案例教学法对于学生素质、课堂教学效果等方面的提高都有着深远的意义。本文针对案例教学在高中生物课堂教学中的运用进行了研究。  关键词:生物课堂 案例 教学    1、关于案例教学法的内涵    1.1 案例的定义  简单地说,一个案例就是一个实际问题的描述,在这个情景中。包含着一个或多个疑难问题,同时也可能包含解决这些问题的方法。它具有这样一些特征:案例讲述的应该是一个故事;案例的叙述要具
初中学生天真、好奇、爱玩、好动,乐于接受新鲜事物,具有发明创造的潜能。因此,要培养创造型人才,必须把学生潜在的创造力解放出来。教师在教学中应抓住课堂教学的主渠道,开展创造性教学,即运用科学的教学方法,结合生物教学的特点,挖掘教材中所含的创造性因素,在传授知识、发展智能的同时,训练学生的创造性思维,发展创造性个性,培养创造精神。下面我从两方面谈谈如何在初中生物教学中培养学生的创造力。    一、激发
目的:建立绿袍散中金胺O染色物的检测方法,并对其进行筛查,同时建立阳性样品中金胺O的含量测定方法.方法:采用HPLC-DAD法对绿袍散中的金胺O进行筛查,并采用HPLC-MS/MS对阳性
逢入京使  岑参  故园东望路漫漫,  双袖龙钟泪不干。  马上相逢无纸笔,  凭君传语报平安。    秋思  张籍  洛阳城里见秋风,  欲作家书意万重。  复恐匆匆说不尽,  行人临发又开封。  唐代著名边塞诗人岑参的《逢入京使》是一首怀乡之作,与他其余的富有浪漫气息的边塞诗风格迥异。此诗不假雕琢,语言平淡朴实但又透露出丰富韵味,千百年来,脍炙人口,百读不厌。细细品味此诗,发现它与中唐诗人张籍
摘要:归化与异化是一个问题的两个方面。一方面,翻译是本国文化的重要组成部分;另一方面,翻译引进和再现源语文化。文章从不同角度对归化和异化在翻译中的积极作用进行了分析,并指出了它们的不足。本文认为无论是归化还是异化都是翻译中不可缺少的方法,译者应该采取科学态度选择恰当的翻译方法。  关键词:归化 异化 翻译    “注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文”。