论文部分内容阅读
2002年,当我第一次参加第38届意大利博洛尼亚世界童书展时,巨大的展厅和琳琅满目的童书震撼了我,当年我国版权输出1297种,引进10235种,引进输出比例为9∶1;2011年,当我踏上新闻出版总署领奖台接受表彰时,中国图书走出去的巨大变化更加震撼了我:2010年,我国版权输出5691种,引进16602种,引进输出比例为2. 9∶1,我国图书出版品种、总量已居世界第一。这一系列数字的背后,折射出的是我国文化“走出去”大发展的轨迹,我国文化体制改革大成功的轨迹,我国文化在世界影响力大上升的轨迹,作为一名出版人,我骄傲,我自豪!
安徽少年儿童出版社是一家地方少儿出版社,近5年来在版权贸易工作中取得了较为突出的业绩。共引进图书版权292种,输出版权302种,在专业少儿社中率先实现了版权贸易顺差;累计向欧洲输出版权50项,向东南亚输出版权22项,向阿拉伯国家输出版权54项,在向非华语地区输出版权方面取得了实质性进展。2007年,安徽少年儿童出版社被国家版权局授予“全国图书版权输出先进出版单位”荣誉称号,另外,还获得“亚太出版商联合会图书奖”,共30种图书获得 “引进版优秀图书奖” “输出版优秀图书奖”。
作为安徽少年儿童出版社社长,我始终坚持把版权贸易作为一项具有战略意义的系统性工作来抓,具体的体会和做法有以下7点:
一、在版权引进中,我社始终坚持从主业的发展战略出发,系统引进、规模引进,反对盲目引进、零散引进,取得了良好的社会效益和经济效益。我社的图书引进始终围绕低幼、卡通动漫和儿童文学三大战略板块,三大战略方向的引进比例占我社引进图书95%,确保了我社主业的发展战略的落实。
二、在版权引进中不搞“拿来主义”,坚持进行“本土化”改造。力求每个项目从内容到形式,都能最大限度地适应国内市场。例如,作为将“变形金刚”引入中国的第一家出版社,我社从一开始就注重在引进知名品牌形象的基础上加以自主创作,目前已经自主开发出电影小说、写真集、图典等50多种图书,得到了外方的赞扬。
三、在版权输出中,我们首先在选题制定上,针对性开发一批有输出潜质的外向型出版选题,坚持从源头抓起,取得了较好的效果。
四、在版权输出中,我社因地制宜地对已有图书品种进行“国际化”改造。例如,2007年“手工一本通”系列正是在深入调研欧洲市场的基础上,对剪纸等具有民族特色的传统手工加以重新梳理,与外方共同研究制定了切合实际的改造方案,最终实现了法文、英文、西班牙文、葡萄牙文、荷兰文五种文字的版权输出。
五、在版权输出中,我社尤其重视版权输出的渠道资源整合,针对不同国家和地区推行“区域代理制”,采取“重点布局、以点带面、循序渐进”的原则。借力优秀的版权代理公司或专业版权代理人,目前我们已经建立起一个覆盖西欧、北美、东南亚、中东等地区的代理网络。得力于这种行之有效的推广模式,我社的版权输出数量和质量得到不断提升。
六、在版权输出中,我社不仅仅是著作权的输出,而且将输出的理念延伸到专利权、商标权等知识产权的其他领域,丰富了“走出去”的内涵。例如,我社玩具书品牌“好好玩泡泡书”有七项专利的独家授权,通過整合专利权资源,利用独特的编辑理念对其进行了创新设计和深加工,最终实现了向阿拉伯国家的版权输出,从而达到利用和放大出版资源的功效。
七、以外贸形式拓展版贸内涵,创新版贸的新格局。2010年开始,我们连续参加了香港国际玩具展、春季和秋季广交会,在外贸领域里,开创性地开展玩具书的版权贸易工作,并取得了实质性的进展,为版权贸易拓展了新的领域。2011年,我们已着手开发两套对外汉语推广教材,与比利时海马出版社进行资本合作,进一步推动资本、品牌和实体的输出。
我知道,我们的每一步努力,我们的每一点进步,都应和着全国版权贸易发展的大形势,都印证着中国宏观文化政策的指导性。文化引进体现的是开放,文化输出体现的是自信。一进一出,展示了在文化舞台上中国与世界的交流与融合。世界需要中国,中国需要世界,这种彼此需要会促进版权贸易越来越活跃,越来越宽广。中国版权贸易和中国文化的发展将会迎来一个更加灿烂的明天!
安徽少年儿童出版社是一家地方少儿出版社,近5年来在版权贸易工作中取得了较为突出的业绩。共引进图书版权292种,输出版权302种,在专业少儿社中率先实现了版权贸易顺差;累计向欧洲输出版权50项,向东南亚输出版权22项,向阿拉伯国家输出版权54项,在向非华语地区输出版权方面取得了实质性进展。2007年,安徽少年儿童出版社被国家版权局授予“全国图书版权输出先进出版单位”荣誉称号,另外,还获得“亚太出版商联合会图书奖”,共30种图书获得 “引进版优秀图书奖” “输出版优秀图书奖”。
作为安徽少年儿童出版社社长,我始终坚持把版权贸易作为一项具有战略意义的系统性工作来抓,具体的体会和做法有以下7点:
一、在版权引进中,我社始终坚持从主业的发展战略出发,系统引进、规模引进,反对盲目引进、零散引进,取得了良好的社会效益和经济效益。我社的图书引进始终围绕低幼、卡通动漫和儿童文学三大战略板块,三大战略方向的引进比例占我社引进图书95%,确保了我社主业的发展战略的落实。
二、在版权引进中不搞“拿来主义”,坚持进行“本土化”改造。力求每个项目从内容到形式,都能最大限度地适应国内市场。例如,作为将“变形金刚”引入中国的第一家出版社,我社从一开始就注重在引进知名品牌形象的基础上加以自主创作,目前已经自主开发出电影小说、写真集、图典等50多种图书,得到了外方的赞扬。
三、在版权输出中,我们首先在选题制定上,针对性开发一批有输出潜质的外向型出版选题,坚持从源头抓起,取得了较好的效果。
四、在版权输出中,我社因地制宜地对已有图书品种进行“国际化”改造。例如,2007年“手工一本通”系列正是在深入调研欧洲市场的基础上,对剪纸等具有民族特色的传统手工加以重新梳理,与外方共同研究制定了切合实际的改造方案,最终实现了法文、英文、西班牙文、葡萄牙文、荷兰文五种文字的版权输出。
五、在版权输出中,我社尤其重视版权输出的渠道资源整合,针对不同国家和地区推行“区域代理制”,采取“重点布局、以点带面、循序渐进”的原则。借力优秀的版权代理公司或专业版权代理人,目前我们已经建立起一个覆盖西欧、北美、东南亚、中东等地区的代理网络。得力于这种行之有效的推广模式,我社的版权输出数量和质量得到不断提升。
六、在版权输出中,我社不仅仅是著作权的输出,而且将输出的理念延伸到专利权、商标权等知识产权的其他领域,丰富了“走出去”的内涵。例如,我社玩具书品牌“好好玩泡泡书”有七项专利的独家授权,通過整合专利权资源,利用独特的编辑理念对其进行了创新设计和深加工,最终实现了向阿拉伯国家的版权输出,从而达到利用和放大出版资源的功效。
七、以外贸形式拓展版贸内涵,创新版贸的新格局。2010年开始,我们连续参加了香港国际玩具展、春季和秋季广交会,在外贸领域里,开创性地开展玩具书的版权贸易工作,并取得了实质性的进展,为版权贸易拓展了新的领域。2011年,我们已着手开发两套对外汉语推广教材,与比利时海马出版社进行资本合作,进一步推动资本、品牌和实体的输出。
我知道,我们的每一步努力,我们的每一点进步,都应和着全国版权贸易发展的大形势,都印证着中国宏观文化政策的指导性。文化引进体现的是开放,文化输出体现的是自信。一进一出,展示了在文化舞台上中国与世界的交流与融合。世界需要中国,中国需要世界,这种彼此需要会促进版权贸易越来越活跃,越来越宽广。中国版权贸易和中国文化的发展将会迎来一个更加灿烂的明天!