论文部分内容阅读
大学英语课程教学中听、说、读、写、译五项技能相辅相成,缺一不可。而在以往的英语课程教学中,翻译课程因为其难度大,传统的教学方法等因素被忽视。如今,复合型人才的培养越来越重视学生的翻译能力的提高。本文就笔者在大学英语翻译教学中所发现的问题出发,根据经验,分析翻译教学的具体改进方法,以期待翻译教学的改进和学生翻译能力的提高。
The five skills of listening, speaking, reading, writing and translating in college English teaching complement each other. In the past teaching of English courses, translation courses were neglected because of the difficulty and the traditional teaching methods. Today, the cultivation of compound talents pay more and more attention to the improvement of students’ translation ability. This article, based on the problems discovered by the author in the teaching of college English translation, analyzes the specific ways to improve the teaching of translation in light of experience, in the hope of improving the teaching of translation and improving the students’ ability of translation.