论日本阿伊努原住民的文化权

来源 :内蒙古民族大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:powermill1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以阿伊努民族文化权为研究对象,论述日本在《国会决议》中承认阿伊努民族为日本的原住民,决定保护阿伊努民族的文化权,并且确定了原住民的文化权.同时,从国际角度原住民的权利和有关阿伊努民族的政策探讨阿伊努原住民的文化权和是否有确立阿伊努原住民文化权的可能性,进而通过考察日本“原住民”阿伊努民族的文化权及法理论和法状态来重新审视了日本人的“单一民族性”的观念,提出积极推进民族教育来确立阿伊努原住民的文化权的可能性.
其他文献
在英译汉中,名词转译为动词是词类转译翻译技巧的重要内容。作者旨在通过分析英汉两种语言在思维和词类划分方面的差异以及总结自身的翻译实践经验,探讨英译汉中的名词转译为
在经济新常态下,一个城市的长久持续的的发展,取决于这个城市对人才和企业的强烈吸引力,而这个吸引力的集中体现就是城市品牌形象,目前,政府一方面努力谋求城市本身的经济建
港珠澳大桥即将通车、粤港澳大湾区提升为国家战略,使珠海与港澳站在一个新的历史起点,珠港澳三地更高层次的合作与互动即将展开,国际经验表明大学是推动区域创新发展战略实
环境保护是农村经济发展过程中必须考虑的问题,近几年,农村水体质量保护被提上了改革日程。以往农村水环境治理工作一直存在分散、难治理的情况,这也阻碍着农村经济活动的进
沈复的《浮生六记》以其优美的语言,动容的情节,真挚的情感,深深触动了林语堂先生。在这种感动下,林语堂决心埋头致力于《浮生六记》的英文翻译工作。在前后易稿不下十余次后
作为人类语言中普遍存在而且非常重要的两种句式,双宾语结构和与格结构引起了很多语言学家的关注和探究。各个学派的语言学家运用不同的语言学理论从不同角度对双宾语结构和