论文部分内容阅读
三妞,是第三个妞儿。爹妈盼望的,不是妞儿。怀她的时候,为了躲避计生干部,妈妈在表姨家足不出户藏了小半年。看过妈妈腰身的老太太们都说:“这回一准儿是个胖小子,你看那脸上花的,看那肚子尖的,是小子!没跑儿。”于是妈就喜滋滋的,爹也喜滋滋的,见长不短趁天黑往表姨家送东送西,把在工地上搬砖换来的钱,都转运到了表姨家的饭桌上。三妞是生在她家土炕上的,因为本地乡俗,孩子咋的也不能生在人家家里。所以都足月儿了,爹才在一个深夜里接回了妈。回来第三天,就生了,奶奶和姥姥给接的。正是初春,太阳已经老高了,雾气散了,
Three girl, is the third girl. Parents hope, not a girl. When pregnant with her, in order to avoid family planning cadres, my mother aunt in the table enough to hide a small home for six months. The old ladies who saw her mother’s waist said: “This time, a child is a fat boy, you see the flower on his face and look at the tip of the stomach, is a kid! No runner.” Daddy also nourishing, not bad, not long while taking advantage of the dark to the table aunt sent to the East West, the bricks in the site in exchange for money, are transported to the table aunt’s table. Three girl was born in her home Tukang, because of local folk customs, children ye can not be born in people’s homes. Therefore, full-term children, and only in a late night, the mother took back the mother. The third day, born, grandma and grandma to pick up. It is early spring, the sun is already old, fog dispersed,