论文部分内容阅读
字幕翻译是影视文化传播的重要方式,也是影视作品成功的关键因素之一,给观众提供了欣赏影视作品、了解异域文化的途径。目的论以翻译目的为导向,适合作为英语影视作品字幕翻译的理论框架。选取《国王的演讲》这部经典影片,以目的论为指导,提出了归化、增译和减译的翻译策略,以期更好地把影视作品的内涵和文化信息传递给观众。