论文部分内容阅读
甲午中日战争后,马建忠提出了“善译”理论,努力矫正洋务翻译的弊端。“善译”说构建了我国近代重要译学理论的发展基础,促进了我国近代翻译事业的健康发展,对当今的翻译实践仍具有重要的指导和借鉴意义。作者拟在总结后人对“善译”说研究的基础上,从译者主体性和过程论的角度对“善译”说作出新解,提出个人的粗浅认识。
After the Sino-Japanese War of 1894, Ma Jianzhong put forward the theory of “good translation” and tried hard to correct the malpractice of translation of the Westernization. “Good Translation ” said that it has built the foundation for the development of the important theory of translatology in modern China and promoted the healthy development of the modern translation in our country. It still has important guidance and reference significance for today ’s translation practice. On the basis of summarizing the research of later generations on “good translation ”, the author intends to make a new solution to “good translation ” from the perspective of translator ’s subjectivity and process theory and put forward his personal understanding.