陕西特色小吃的翻译策略

来源 :科学导报·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hq520cyj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:小吃是文化交流的一个载体,但对小吃的翻译尚未规范并缺乏研究。本文在分析了陕西小吃翻译中存在的问题基础上,提出了几种适合陕西特色小吃的翻译策略,力求得出一个更符合实用的译文。
  关键词:陕西特色小吃;翻译策略
  陕西地处中国腹地,横连黄河、长江两大流域,是中华民族的发祥地之一,也是中华饮食文化的重要发源地。陕西小吃包含了许许多多的历史故事、民间传说,与民风民俗密切关联,具有浓厚的文化内涵。近几年来,越来越多的学者开始关注陕西饮食文化的翻译,但这些研究过于强调菜肴的实用性却不能体现出饮食文化特色。虽然陕西省商务厅在2007 年公布了50 余種小吃的英文名称,但由于种种原因,并未得到广泛推广。这不但是对陕西美食特色文化形象的损坏,对国外友人在陕西的饮食消费造成了影响,同时还不利于陕西传统饮食文化的发展以及与世界的交流。因此,陕西特色美食的文化英译显得尤为重要。
  一、陕西小吃名称翻译中存在的具体问题
  1.1 意义模糊和错译
  译文的意义模糊和错译现象比较普遍,有些译文让人听后产生错误的联想。比如说有的旅游杂志将陕西的代表小吃羊肉泡馍翻译成pita soaked in lamb soup。羊肉泡馍是将半发酵的面饼泡入高汤,这种面饼质地相对紧密,所以久煮不烂,而pita是中东地区及地中海地区的一种特色食品,将发酵的面团高温烘烤成形鼓胀而内部中空的扁平形面包。Pita作为一种地方特产食品其名称已被广为接受,现在用这种外来词汇再去解释具有中国特产的小吃,难免使受众产生意义混淆和联想障碍。除此以外,馍在这个饭里最后呈现出来的形象是被掰成细碎的小面块。综合以上情况,笔者建议羊肉泡馍译为beef(lamb)stew of pieces of bread。
  1.2 漏译
  八宝饭是陕西的传统小吃,由蒸制的糯米和各种果料拼成的。有的地方将其翻译为eight delicacies rice。这种翻译过分强调“八宝”的文化意义,而没有体现小吃的外在形象和内容,让人看的一头雾水。建议改为rice pudding or rice pudding with eight treasures。
  Biangbiang 面作为陕西八大怪之一,在某网站上的英译为thick noodles。这种译法没能体现这个面宽而长的最主要特点。
  1.3 译文繁冗
  如杨凌蘸水面被译为:long,wide,flat noodles to be dipped in tomato sauce with green vegetables,此译文把这个小吃的原材料、形状、吃法包揽在内,更像是对这个面的一句简单介绍。建议改为:Yang Ling style noodles in tomato sauce。其余例子还有,如:锅盔:Bread sliced from a huge loaf to eat with soup and other dishes;凉皮:rice noodles in garlic,vinegar,soy sauce served cold。
  二、陕西特色小吃翻译策略
  从以上特色美食翻译中存在的问题可以看出,陕西特色美食的英译还有很长一段路要走。作者针对以上美食翻译中存在的问题,试着将陕西特色小吃的翻译策略主要概括为以下三种:直译法,意译法和音译法。
  2.1 直译法
  陕西美食种类繁多,各具特色,很大一部分是以食物的原料或附带加工形状命名和烹饪手段命名。这种翻译方法就是根据小吃的表面含义用英文意义与之基本对等的词或词组来译,其顺序和结构基本不增不减。顾客一目了然地知道菜的形状、
  用料、及制作方法等等。从生态翻译学的角度看,即要使源语读者和译语读者具有类似甚至相同的生态环境背景,根据两种语言的实质,实现语言维的最佳适应选择转换。如“西府浆水面”,《中国名特小吃辞典》说:“陕西省关中一带著名小吃,是适宜夏季食用的酸汤面。”在陕西省商务厅已经确定的50 种名小吃名单中被译为"western style pickled vegetable noodles"。“西府”泛指关中以西,也是宝鸡的别称,译文中的"western style",读者会以为是西方的物。因此,将其译为"Xi-fu style/Bao Ji style noodles with pickled vegetable",这样既可明确地体现其地域特征,同时对制作的原材料进行了说明,不仅可以使游客依据自己的兴趣进行选择,同时也减少了不同文化之间的矛盾。
  2.2 意译法
  中国饮食文化的菜谱讲究“三美”,即“形美、音美、意美”,具有较深的文化内涵。陕西特色美食亦如此,因此,陕西小吃名称有相当一部分属于写意型。这类名称往往利用美食原料的色、香、味、形的特点,制作方法的特点及造型上的特点,赋予食物美丽动听或吉祥如意的名字。如,“金线油塔”是陕西西安地区的一种名贵的汉族传统小吃。是以面粉与猪板油揉成饼坯经蒸制而成,因其层多丝细、松绵不腻,形状“提起似金线,放下像松塔”,故而得名。上文提到“金线油塔”被译为"Crispy Fried Noodles",其中的"Fried"明显违背了原意,因为金线油塔是蒸制而成而非油炸,而且译文也使原文的吉利意味消失殆尽。试改译为"Golden Oil Tower",因为译者要考虑到译语读者对原语文化的空缺,在语言、文化、和交际层面进行转换,不仅符合译语读者的文化习惯,又要将原语的功能意义完整地传达到译文中,使译语读者对原文吉祥美好的意境感同身受,从而成功地达到交际的目的。类似的例子还包括将“腊汁肉夹馍”译为"Shaanxi Sandwich"等。
  2.3 音译法
  随着各国交流的不断深入,文化接触也越来越频繁。对于陕西独有的特色食品的英译,本着传播中国文化的原则,应先按中文拼音译出,然后加以英文注。就如同"coffee"译成“咖啡”,而不是“可可豆研成粉状加水而成的饮料”,"pizza" 译成“披萨”,而非“意大利馅饼”。如“泡泡油糕”是陕西三原县很有名气的传统小吃,将面粉烫熟,加入辅料,入油锅炸制,等面上一起泡,就捞出来,吃起来味道酥甜可口。其主要特征为色泽乳白、糕面蓬松起泡,口感绵软甜香,入口即消,深受人们的青睐。起此名称是想借这一形象的“泡泡”唤起人们对此美食的遐想,因此译为"Bubble Oil Cake",恰巧利用英文象声词"Bubble"就可以将原语和译语分别放在其所在的生态环境考虑,从而使译语读者很好地感受到原语所要表达的意境。类似例子包括“Biángbiáng 面”,直接用拼音译出,再加适当注解即可,建议改为"Biángbiáng Mian(Shaanxi style wide and long noodles)"。
  三、结论
  对特色小吃的翻译是一个不断探索的过程,要求译者不但要了解小吃的特点,原材料还要熟知其制作方法,真正了解其命名的依据,本文通过对一些陕西特色小吃译文进行了分析和讨论,并提出了自己的翻译方法和原则,希望能够推动和改进陕西特色小吃翻译的准确性,从而更好地服务游客,提升陕西的对外形象。
  参考文献:
  [1]赵丽,陕西特色餐饮翻译研究,鸭绿江
  [2]李玲,西安小吃翻译的实证研究,校园英语
  [3]李庆明,跨文化背景下陕西小吃名称的翻译,经营管理者
  作者简介:
  刘宝青:西安工业大学文学院 硕士,方向:翻译理论与实践;
  范聪:西安工业大学文学院 硕士,方向:翻译理论与实践。
  (作者单位:西安工业大学)
其他文献
(美)雷夫·艾斯奎斯老师在他的《第56号教室的奇迹》[1] 一书中,全面地形象地阐述了怎样带给学生美好人生,什么才是素质教育,怎样树立好班风,以及怎样“让孩子变成爱学习的天使”。  素质教育是指一种以提高受教育者诸方面素质为目标的教育模式。它重视人的思想道德素质、能力培养、个性发展、身体健康和心理健康教育。  素质教育与应试教育相对应,但也并非绝对对立的概念,因为两者在词义上本来就并非反义词。 
期刊
一、“陪”是一种艺术  “陪练”这个名词在近些年来越来越被人们所接受,继汽车陪练,跆拳道陪练,散打陪练,英语口语陪练等之后,又出现了钢琴陪练这个行业。钢琴陪练在儿童学习钢琴中的作用是举足轻重的。然而,钢琴陪练并不像其字面理解那么简单,这里面的技术含量是尤为巨大的,极有可能,有朝一日,出现一个“钢琴陪练”学说。  (一)钢琴陪练出现的原因  随着人民生活水平的不断提高,越来越多的家长认识到学习钢琴的
期刊
摘要:本文以李渔的散文《芙蕖》为研究点,探讨其较为独特的审美思想,并分析形成这种审美思想的成因。  关键词:《芙蕖》;李渔;创作思想  一、《芙蕖》的文化意义  莲花,是中国传统文化中理想人格——君子的神圣象征。  清代李渔《芙蕖》一文则与前代文人大异其趣,文章从可目、可鼻、可口、可人等多方面描述芙蕖的种种悦目之娱、实用之利。传统文化中圣洁的荷花形象,在《芙蕖》一文中变得生动而可爱,文章字里行间流
期刊
摘要:沙棘被视为药食同源植物,对多种疾病有很好的疗效。大兴安岭地区适宜种植沙棘,大力推广将为沙棘膳食产品的开发提供了丰富的原材料,从本区食品资源状况及国内市场看,基于沙棘的营养价值,与地产小麦、大豆、马铃薯等有量食品资源结合开发的膳食产品将有着较好的开发前景。  关键词:沙棘;膳食产品;开发  沙棘又称醋柳、酸刺、黑刺等,属胡颓子科、沙棘属植物,多为落叶乔木、小乔木或灌木。沙棘生态适应性强,具有耐
期刊
董雪 景德镇陶瓷大学 陶瓷绘画 《花》 30@80 2019年制  作者简介:  董雪(1993.9.27),女,汉族,籍贯:山西临汾市人,景德镇陶瓷大学,研究生院,17级在读研究生,硕士学位,专业:艺术,研究方向:陶瓷绘画。  娄燚 景德镇陶瓷大学 陶瓷绘画 《夏》 45@45 2019年制  作者简介:  娄燚,1995年出生于江西上饶,汉族,2018年考入景德镇陶瓷大学,攻读艺术硕士研究生,
期刊
摘要:中国古典舞和古代诗歌是我国民族文化的精髓,代表着先人的智慧创造。而舞蹈教育是儿童教育中的重要组成部分,是培养儿童思想情感和开发智力的有效途径,是素质教育理念的重要体现。本文针对古典舞身韵进行分析,并且阐释古典舞身韵在儿童舞蹈教学活动当中发挥出的作用,寻求提升古典舞身韵教学的有效措施.以此来为古典舞中身韵质量的提升提供有效的参考,并融入了吟唱古诗文经典作品,丰富诗歌教学形式的体现。“古诗舞蹈化
期刊
摘要:对我国来说,产业集聚作为一种新的发展思路,在促进产业竞争优势的获得、区域经济的发展、产业布局和产业组织结构的调整等方面都具有非常现实的意义。随着市场经济体系的逐步完善,资源流动不断加速,具有很强的竞争优势和增长潜力的产业集聚群也在形成,并不断吸收外部资源、衍生新的企业。本文主要概述城市集聚效应的概念、总结和归纳国内外城市产业集聚效应的研究现状,为我国城市产业集聚的发展思路提供参考。  关键词
期刊
摘要:秧歌是中国北方地区普遍传播的一种具有群众性和代表性的民间舞蹈的类称,不同地区有不同的称谓和风格样式。《讲话》运动是新秧歌兴起的真正起源,秧歌被启用后所反映的是时代背景下艺术创作与社会生活的密切关系,这其中包含着熟悉群众、了解社会、转变认识立场和感情的过程表明了当时践行以文艺思想为基点的发展方向。  关键词:新秧歌运动;秧歌;继承;发展  延安时期毛泽东同志的思想得到了系统化地丰富和完善,其文
期刊
摘要:機械采油阶段的主要采油方法,是游梁式抽油机-抽油泵采油装置的使用,为了提高抽油泵的效率,充分分析影响抽油泵效率的因素,并采取相应的有效的解决方法,提高抽油泵的效率,保证抽油系统的高效率,以达到提高油田的经济效益的目的。  关键词:抽油泵;漏失;泵效  油田在开发生产过程中,随着地层压力下降,油井失去自喷能力需要人工举升的方式进行开采,抽油机举升是目前最常见的人工举升方式。2018年某采油厂开
期刊
摘要:俄国形式主义与英美新批评主义将逻辑、释义、再现、意图、感受从绘画中抛弃出去,其结论是:绘画的本体即绘画自身,而绘画自身最确定的就是绘画的语言形式。因此,俄国形式主义与英美新批评主义的艺术本体论,一言以蔽之:形式即本体。  关键词:俄国形式主义;现代绘画;艺术批评  所谓释义,就是把绘画作品的结构转述出来,这一结构即中心逻辑也被兰塞姆称为释义核心。但是另一位形式主义的代表人物布鲁克斯却不这么认
期刊