论文部分内容阅读
译者在翻译的过程中占据着主导性的地位,在诠释原文时灌注自己的文化观,使其成为文本转换过程中的关键和中心。而译者站在原语、目的语或是平等地沟通原语文化与目的语的文化立场上,对于文本的选择、对原语文化的态度和理解、在翻译中所采用的策略等各个方面都会产生影响。本文从翻译目的论的角度探析译者的文化立场产生的原因及其对翻译的影响;通过本文,作者希望能够更加重视译者作为翻译过程中主导性的参与者在文本转换过程中的作用,从一种新的、独具特色的翻译文化的角度解读译者的文化使命。
The translator occupies a dominant position in the process of translating, infusing his own cultural view in interpreting the original text, making it the key and center in the process of text translating. The translator stands in the original language, the target language or the equal communication between the original culture and the target language’s cultural position, the choice of the text, the attitude and understanding of the primitive culture, the strategies used in the translation and so on Have an impact. In this paper, the author hopes to pay more attention to the role of translator as the dominant participant in the process of translation in the process of text conversion from the perspective of translation theory of purpose, Interpreting the Translator’s Cultural Mission from a New and Unique Translation Culture Perspective.