论文部分内容阅读
2003年我大学毕业,第一份工作是给国内的一家“党报”千活。还没有去的时候就听前辈说,在国企工作,做到一定程度只要做两件事就好:一张报纸、一杯茶。很可惜,我没有做到那个程度就离开了,
之后的任职机构都是所谓英美“老牌”跨国企业,然后又得前辈指教,在跨国企业干活,干到一定程度也只要做好两件事就好了:一杯咖啡、一个conference call(电话会议)。对此,我暂且不做评价,但有道是殊途同归,其实无论国企还是外企,比如如下所列这八个“关键词”还是都有必要了解的。
FYI:本意是“仅供参考”,后演变成白领间随意推托,说到底就是谁也不想做,谁也不想负责。FYI还要看具体情形,如果是下属给老板发邮件,说FYI,意思即“老板,这事儿您看着办,您说办,咱就办,您说不好,咱就马上选择性遗忘。”反之,如果是老板给下属发邮件,说FYI,意思就是“你别多嘴了就这么定了。”
CC:这个词最经典,堪称外企求生必学,本意是“抄送”,发电子邮件,cc给谁,谁不可以cc,谁要bcc(密送),大有学问!其实这个词也不是只在外企流行,据说我们的政府领导同志中间也是—直你cc我,我cc你,比如局长看一个文件,写上一个大字“阅”,然后再补上一句“抄送某某同志”,某某同志或是副局长,或是秘书长,这一cc就相当于某种程度认同,于是副局长或者秘书长就可以拿着cc作尚方宝剑去具体办事了。
team:所谓“团队精神”,其实就是拉帮结派,打狗也要看主人呀!另外一种更深层次的理解是“你是我这个team的人,你就别吃里扒外,万一上面怪罪什么事情,我们要枪口一致对外!,,还记得以前共产党和日本鬼子打游击战,鬼子见到八路军,开口就问:“你是哪个小分队的?”差不多就是这个意思——你是跟谁混的?在外企,跟哪个老板做事也是很有讲究的。
aggressive:外企的老板最喜欢讲这个词,谁谁谁不够aggressive,意思就是说此人不够努力。怎么才可以aggressive?加班,没日没夜和客户厮混在一起,直到拿到deal。这个词对做sales(销售)的一定印象深刻。从前常听一个‘四大”的朋友抱怨,收到E-mail最常见的就是aggressive这个词。
you know:老外同事最喜欢讲,尤其美国人,差不多每句结尾都会加上,鄙人愚见,翻译成中文我觉得就是“你懂的”。其实,有时候我们真的不懂……
background:这个词有两层意思,你或者客户的家庭和社会“背景”,又或者指某个交易的“背景”,总之是很深厚的一个词,需认真研究。有时候background比这个交易或者事件本身更重要,如果老板对你说“我想你有必要了解一下这个事情的background",其实老板已经在暗示你这个事睛的复杂程度和重要性了。当然,你也可以告诉老板一些background,前提是你觉得自己很厉害,一定知道老板不知道的一些事情。
Ioop:本意是“圈子”,老外常说也最爱听这句话“1will keep you in the loop”。要知道,出门在外不容易,许多老外来到中国闯荡,一无靠山,二无关系,多多少少对本地同事有些不信任感,甚至某种诡异的不安全感。对他们来讲,loop很重要,loop比结果更重要。loop其实也就是信息,各种各样的情形,长期没有loop,你就快out了(出局)!
conference call:本意很简单,即“电话会议”。“电话会议”的效率高低是一个很有争议的话题,仁者见仁。对跨国企业来说,conference call是必不可少的,而且通常级别越是高,conferencecall也就越是多,conference call短则30分钟,长则几个小时。
有一个在投资银行做的朋友曾经向我抱怨,他和纽约的同事为了一个IPO的案子连续做了6个小时的conference call,中间他还能听到电话上有人在用抽水马桶的声音,大家都是有经验人士,所以也都见怪不怪了。有人说,conference call是经济萧条的先兆,大家都要节约开支,少出差,多打conference call,但是我还是觉得,有时面对面的“眼神接触”还是很必要的。
电话会议究竟都谈些什么?这个无从知晓,但是在跨国企业和老外打conference call,这还真是一门特别的语言艺术,有些词可以用,有些不可以,有些一定要改用其他的词来传递类似的意思。举例说明,比如,许多跨国企业的电话会议上都很忌讳说problem这个词(问题),要改说challenge,中文是“挑战”,这样令听者感觉对方很勇敢,好像国人常说“勇于接受挑战”,何况在CEO面前,没有什么问题是问题,团队精神可以克服一切问题。
再比如,外企电话会议上忌讳讲impossible(不可能),要改说OK,we’ll try(虽然try了还是impossible)。电话会议上最好不要总是说no,要先说right、right,然后再跟着说but……读书的时候老师未必会教你,有些英文单词必须自己进入职业生涯后才有更深刻体会,比如but,but之前的话基本上都属于废话,认真听but后面的东西,那才堤关键。
现实生活中亦如此,比如男生追求一个女生,女生会说:You are such a nice guy,but……中文翻译:你真是大好人,但是……
最后一个建议,在外企工作,说话永远不要说死,任何时候都可加一句to some extent(从某种程度上来讲),有时候也要记得学会踢皮球,反问对方一句:Whatdoyouthink?
读者朋友,你觉得呢?(据FT中文网)
之后的任职机构都是所谓英美“老牌”跨国企业,然后又得前辈指教,在跨国企业干活,干到一定程度也只要做好两件事就好了:一杯咖啡、一个conference call(电话会议)。对此,我暂且不做评价,但有道是殊途同归,其实无论国企还是外企,比如如下所列这八个“关键词”还是都有必要了解的。
FYI:本意是“仅供参考”,后演变成白领间随意推托,说到底就是谁也不想做,谁也不想负责。FYI还要看具体情形,如果是下属给老板发邮件,说FYI,意思即“老板,这事儿您看着办,您说办,咱就办,您说不好,咱就马上选择性遗忘。”反之,如果是老板给下属发邮件,说FYI,意思就是“你别多嘴了就这么定了。”
CC:这个词最经典,堪称外企求生必学,本意是“抄送”,发电子邮件,cc给谁,谁不可以cc,谁要bcc(密送),大有学问!其实这个词也不是只在外企流行,据说我们的政府领导同志中间也是—直你cc我,我cc你,比如局长看一个文件,写上一个大字“阅”,然后再补上一句“抄送某某同志”,某某同志或是副局长,或是秘书长,这一cc就相当于某种程度认同,于是副局长或者秘书长就可以拿着cc作尚方宝剑去具体办事了。
team:所谓“团队精神”,其实就是拉帮结派,打狗也要看主人呀!另外一种更深层次的理解是“你是我这个team的人,你就别吃里扒外,万一上面怪罪什么事情,我们要枪口一致对外!,,还记得以前共产党和日本鬼子打游击战,鬼子见到八路军,开口就问:“你是哪个小分队的?”差不多就是这个意思——你是跟谁混的?在外企,跟哪个老板做事也是很有讲究的。
aggressive:外企的老板最喜欢讲这个词,谁谁谁不够aggressive,意思就是说此人不够努力。怎么才可以aggressive?加班,没日没夜和客户厮混在一起,直到拿到deal。这个词对做sales(销售)的一定印象深刻。从前常听一个‘四大”的朋友抱怨,收到E-mail最常见的就是aggressive这个词。
you know:老外同事最喜欢讲,尤其美国人,差不多每句结尾都会加上,鄙人愚见,翻译成中文我觉得就是“你懂的”。其实,有时候我们真的不懂……
background:这个词有两层意思,你或者客户的家庭和社会“背景”,又或者指某个交易的“背景”,总之是很深厚的一个词,需认真研究。有时候background比这个交易或者事件本身更重要,如果老板对你说“我想你有必要了解一下这个事情的background",其实老板已经在暗示你这个事睛的复杂程度和重要性了。当然,你也可以告诉老板一些background,前提是你觉得自己很厉害,一定知道老板不知道的一些事情。
Ioop:本意是“圈子”,老外常说也最爱听这句话“1will keep you in the loop”。要知道,出门在外不容易,许多老外来到中国闯荡,一无靠山,二无关系,多多少少对本地同事有些不信任感,甚至某种诡异的不安全感。对他们来讲,loop很重要,loop比结果更重要。loop其实也就是信息,各种各样的情形,长期没有loop,你就快out了(出局)!
conference call:本意很简单,即“电话会议”。“电话会议”的效率高低是一个很有争议的话题,仁者见仁。对跨国企业来说,conference call是必不可少的,而且通常级别越是高,conferencecall也就越是多,conference call短则30分钟,长则几个小时。
有一个在投资银行做的朋友曾经向我抱怨,他和纽约的同事为了一个IPO的案子连续做了6个小时的conference call,中间他还能听到电话上有人在用抽水马桶的声音,大家都是有经验人士,所以也都见怪不怪了。有人说,conference call是经济萧条的先兆,大家都要节约开支,少出差,多打conference call,但是我还是觉得,有时面对面的“眼神接触”还是很必要的。
电话会议究竟都谈些什么?这个无从知晓,但是在跨国企业和老外打conference call,这还真是一门特别的语言艺术,有些词可以用,有些不可以,有些一定要改用其他的词来传递类似的意思。举例说明,比如,许多跨国企业的电话会议上都很忌讳说problem这个词(问题),要改说challenge,中文是“挑战”,这样令听者感觉对方很勇敢,好像国人常说“勇于接受挑战”,何况在CEO面前,没有什么问题是问题,团队精神可以克服一切问题。
再比如,外企电话会议上忌讳讲impossible(不可能),要改说OK,we’ll try(虽然try了还是impossible)。电话会议上最好不要总是说no,要先说right、right,然后再跟着说but……读书的时候老师未必会教你,有些英文单词必须自己进入职业生涯后才有更深刻体会,比如but,but之前的话基本上都属于废话,认真听but后面的东西,那才堤关键。
现实生活中亦如此,比如男生追求一个女生,女生会说:You are such a nice guy,but……中文翻译:你真是大好人,但是……
最后一个建议,在外企工作,说话永远不要说死,任何时候都可加一句to some extent(从某种程度上来讲),有时候也要记得学会踢皮球,反问对方一句:Whatdoyouthink?
读者朋友,你觉得呢?(据FT中文网)