大学英语教学中的“中国文化失语症”

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:atom1999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语教学中过多地强调目的语文化的教学,造成"中国文化失语症",不利于跨文化交际和母语文化的发展。通过对大学英语教学中"中国文化失语症"进行分析和思考,探讨这一现象的成因,旨在探索适合中国特色的大学英语文化教学策略。
其他文献
摘 要: 本文从语境与词义、语体、原作意图等方面阐述了语境的重要性,对语境的理解和把握决定了翻译的策略。  关键词: 语境 原作意图 翻译策略  翻译是一种有目的、有意图的言语交际活动。它传递着源语作者的意图,包括信息意图和交际意图,而语境等语用因素不仅在推理、识别、传递源语意图方面起着线索作用,而且决定了译语使用的语言手段及表达风格。因此,研究语境是正确翻译的基础。  一、语境理论  语境
利用固相合成法制备了表面涂敷多孔Sm0.7Sr0.3CoO3-δ (SSC)材料的BaCo0.7Fe0.3-x Nbx O3-δ(BCFN)钙钛矿透氧膜片,研究了SSC 涂覆对BCFN膜材料透氧量及其结构稳定性的影响.研究