论文部分内容阅读
法律英语在词汇方面的独特性、简明性和严谨性,以及句法上的多长句等特点,要求在法律翻译实践中要采用适合法律文本特点的翻译方法,做到“忠实”“通顺”。结合纽马克的交际翻译理论,从词汇和句法方面对法律文本的翻译进行简要分析,并提出了顺译、逆译、分译与综合法的翻译方法,以提高法律文本的翻译质量及可读性。