Renho: Chinese-Japanese Cabinet Minister

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nyy1001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  On June 6, 2010, Renho was appointed to a senior ministerial position by Naoto Kan, the present Prime Minister of Japan. Many Chinese sat up and took notice when learning about Renho’s latest appointment. Renho is special for several reasons. Renho is one of the youngest members of the Japanese new cabinet; Renho is a woman; born to a Taiwanese father and Japanese mother, Renho adopted Japanese citizenship in 1985; she usually goes by her first name Renho though her full name is Renho Murata; her birth name was 莲舫 (Lianfang in pinyin) and Renho was the Japanese pronunciation of the Chinese words. Renho speaks Chinese fluently.
  Naoto Kan at first wanted Renho, a mother of two children, to be a minister in charge of consumer affairs and declining birthrate, but changed his mind and appointed Renho to be a minister in charge of administrative reform. The new appointment means she is a very important member of the cabinet.
  Born in Tokyo, Japan, Renho is the oldest child. Her father is Xie Zhexin, a native of Beihe Town, Tainan County of the island province Taiwan, China and her Japanese mother, Keiko Saito, is a former Miss Shiseido.
  Renho obtained Japanese nationality while at senior high school. She graduated from the Law Department of Aoyama Gakuin University in 1990 and later became an anchor person on Asahi TV. Renho quit this job in 1995 to study Chinese at Peking University. She said, “Anchors in Japan do their jobs in a way different from that of their American counterparts. They are not expected to edit what they read; and they are not supposed to go out and cover events on spot; they stay at studio and read what’s given them. A journalist can not do her job if she is not actively involved in covering news events.” She decided to quit and decided to find a job that would suit her better. Her home country China was obviously her first choice. So she applied for a course at the Chinese Language Center at Peking University.
  Renho married her Japanese husband in 1993 and gave birth to boy and girl twins in 1997. Renho named her daughter Cui Lan and son Lin—names intended to remind them of their Chinese ancestry.
  It was after having the twins that Renho became involved in education. She became aware of the gravity of the problems in education and realized that these problems could only be solved through politics. She wanted to be a politician so that she could take part in formulating policies and do something about education that ordinary people are not in a position to do. That’s how she was first drawn into the world of Japanese politics. With a recommendation, she joined the Democratic Party. In 2004, Renho was elected a Senator of the Japanese Cabinet. She was the only Japanese-Chinese member of the senate at that time.
  After she became a politician, she made a reputation of putting sharp and direct questions to the leaders of the government.
  Within the Democracy Party, Renho is admired by young members for her straightforward personality and her no-nonsense approach to various political issues as well as her amazing drinking capability.
  She said in an interview in August, 2009 that Hatoyama administration would attach great importance to Japan-China relations and endeavor for better and closer exchanges between the two countries. As a Japanese Chinese she would do her best to promote friendship and cooperation between the two countries. Also in the interview she said she remembered the wonderful taste of Hami melon during her days in Peking University. She was deeply impressed by the assiduity of Chinese students.
  With her experience as a television anchor, Renho frequently appears in television debates on the behalf of the Democratic Party.□
其他文献
Of all the small rural villages in the south of the Yangtze River Delta, Digang is the most awe-inspiring. Unlike the small rural towns in western Hunan Province depicted by writer Shen Chongwen in hi
期刊
I have visited Digang three times. The first was in midsummer days and the second in the depth of a winter. The third was in early April, 2010. The 1,000-year-old village is tugged away in a river are
期刊
Huabaozhai is a private paper-making and printing business located in Fuyang, a county-level city in Hangzhou. It was started by Jiang Fangnian, a rural entrepreneur, in 1983. Fascinated with the art
期刊
2010年5月24日,上海世博会中国馆内人群熙熙攘攘,络绎不绝。各种各样的传统艺术、琳琅满目的现代艺术品让游客们目不暇接。  在中国馆的一个角落,有个古朴的展台却总是吸引住一群又一群的游客,中国的,外国的,还有不少操着不熟练中文口音的华侨,无不赞叹,有人脱口而说:“哇!太漂亮了!真是难以置信!居然是画出来的!”  一张古朴写字桌,几个古典的博古架,架子上错落有致地摆着一把把的扇子,“平加扇艺”与“
期刊
5月1日,参加上海世博会的各国贵宾在中央有关领导的陪同下进入中国馆贵宾厅,立即被厅内一幅长1300厘米、高31厘米绢本设色长卷《水乡古镇蚕花节》中国画所吸引,个个惊叹不已。  该画采用全景式构图的中国画散点透视手法,运用古代宫廷绘画严谨、细腻、艳丽的技法,以翔实的历史资料和真实的活动场景为基础,从历史横断面的角度,再现了明清时期浙江湖州的社会历史风貌与风景名胜。  画卷以湖州南浔的民居为起点,相继
期刊
2010年5月8日,安吉县昆铜乡上舍村,虽然是个濛濛细雨的天气,但喧天的锣鼓和人流却让这个小山村一反往常的宁静。  绍兴的“古越醉龙”,宁波的“奉化布龙”,衢州的“滚花龙”,金华兰溪的“断头龙”……来自全省各地,极具地方特色的舞龙队齐聚在这里,举行一场名为“龙舞大赛”的盛会。  天气的阴冷并不能阻止人们对龙舞的热情。每一支队伍的上下场,每一次舞动旋转,引来场下观众的阵阵叫好声与热烈的掌声。许久之后
期刊
百名工艺美术大师技艺大展广受赞誉  6月9日至17日,“巧夺天工——中国非物质文化遗产百名工艺美术大师技艺大展”在北京举行,展出北京、上海、浙江、江苏等23个省、区、市的100名工艺美术大师约318件精致之作,并邀请工艺美术大师到现场展示精湛技艺,包括被列入“人类非物质文化遗产代表作名录”的青海热贡艺术、浙江龙泉青瓷烧造技艺、南京云锦织造技艺和琢玉、雕镌、陶埏、编扎、修饰、金作、织绣、画绘8个门类
期刊
江山也要伟人扶,神化丹青即画图。  赖有岳于双少保,人间始觉重西湖。  这是袁枚在《谒岳王墓作十五绝句》中的名句。他在诗中热烈地歌颂了岳飞、于谦的崇高气节,对伟人为湖山添彩、为江山增光的英雄业绩表达了无比的敬仰之情。  袁枚生于杭州、长于杭州,是清代著名诗人、文学评论家,也是一位颇有贤名的县令。1716年他出生于杭州艮山门的大树巷,7岁那年,全家搬迁到葵巷。袁枚在葵巷住了整整10年,后又搬到杭州别
期刊
Rui’an, a county-level city in Wenzhou, a flourishing port city in southern Zhejiang Province, is celebrated for its galaxy of fable authors and their important contribution to the prosperity of the c
期刊
得知我们要去采访他新开的雕塑艺术馆,叶庆文教授让我们先到他家接上他。  说话间,这位85岁的老雕塑家,精神矍铄地走下楼梯,不用人搀扶,甚至没用拐杖。上车后,他热心地给我们指路,思路清晰,记忆力之强让人惊奇。  我们要去的叶庆文艺术馆,今年4月刚在杭州余杭区天都城揭幕。这座二层小楼总面积680平方米,展出了叶老161件作品。这是叶老的第二处个人作品陈列馆,第一处位于他的家乡浙江省兰溪市,作品数量为1
期刊