物理学术语汉藏翻译研究

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zeus2040
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:在物理学的术语翻译中由于译者文化层次的不同,所处的地域语系不同等诸多因素导致物理学术语在译法上出现不规范的现象,因为每一个术语是一种学科的浓缩词,所以术语的翻译是否准确,决定着翻译的成败。研究汉藏物理学翻译研究对藏区双语教育具有一定的学术价值,更是对翻译理论的新突破。
  【关键词】:名词术语;基本特征;翻译标准
  一、物理学术语翻译研究的重要性
  名词术语是信息的载体,推动名词的术语规范化建设,使之达到标准化的要求,不仅在知识传播、技术传递和学术交流以及信息、数据交换等方面具有重要的意义,而且对促进藏语文的规范建设,藏民族语言文字处理、文献管理、文化教育、新闻出版、藏族地区的科技发展,以及逐步消除本民族语言内外的交流障碍也有着重要的作用。当今世界,科学技术迅猛发展,新科学、新概念、新理论和新方法等不断涌现,相应地出现了大批新的物理学名词术语。这些术语在科学知识的传播,新学科的开拓,新理论的建立,国内外科技交流,学科和行业之间的沟通,科技成果的推广、应用和生产技术的发展,科技图书文献的编篡、出版和检索,科技情报的传递,都是不可缺少的。在二十多年的物理教学实践中,我们深感物理藏文名词术语的缺乏与不规范所带来的种种问题。物理学术语翻译是最难攻破的一项专业难题。针对术语问题,国内外专门设立了相关机构,制定了一系列准则,以此来确保术语翻译的准确性和可信度。将国际国内所制定的相关准则和藏文文法特点相结合,并从学科本身的特点出发,提出了物理学术语的结构特点,以及翻译原则和特殊译法。
  二、物理术语的基本特征
  物理术语的翻译准则相对于新造术语和旧词新义型术语来说,翻译合成术语需要译者更好的掌握和应用术语翻译准则。藏语构词法与汉语构成法相比,往往有各自的特点。谈到术语翻译准则,首先要了解物理术语的特征。(1)确切性,即术语要确切地反映概念的本质特征。(2)单一性,即一词一义。如基于单名单一性原则和音译无法做到确切表达原义之故。(3)系统性,即在一个特定领域的各个术语,必须处于一个明确的层次结构之中,共同构成一个系统。(4)语言正确性,即术语结构要符合该语种的构词规则和词组构成规则。(5)简洁性,即术语要简明扼要,易懂易记。(6)理据性,即要做到“顾名思义”(7)稳定性,即术语一经定名,一般不宜轻易改动。(8)能产性,即术语确定之后,还可以由旧术语出发,通过构法或构成的方法,派出新的术语。
  三、物理术语翻译时应处理以下关系
  1.正语序与反语序
  一般而言,翻译物理术语可依照原语中的固有词序,但有时为了符合藏语语法特性则需词序调整。如:同位旋可能会翻译成“mthun kns vkhyil”,但在藏语中往往把表示颜色、形状和否定意义的词放在最后面,因此,合理的译法应为“kns htkun rk”。
  2.类比性和变通性
  在各种构词法中,类比构词正受到人们越来越多的关注。类比构词的特点就是依照原有的同类创造出奇期对应词或近似词。翻译类比性结构词一般可模仿原有词的词法和语义结构。如磁体“sdud kzuks”与磁场“sdud r”。但语言的丰富性要求译者有时采用变通法。
  3.音译法与意译法
  当一个新术语出现时,由于译者对它的内涵把握还不够准确和深刻,往往为了应急而采用音译的方法。如激光“lv zer”,雷达“r tr”由于术语的内涵不够了解导致翻译的含义不清楚,但后来由于对这些术语的内涵有了根本的认识,而分别将其翻译为,“skul vod”、“reg brd”含义清楚。一般认为,碰到词组型术语时,如果从各类词典中找不到与其相应的译法,则应对该术语进行语义分析,结合术语翻译的一般原则,尽可能恰当地将其译出。
  4.简洁性与理据性
  为了易懂易记,利于传播,译后的科技术语要力求简洁。直线运动‘“drng thik vkul skyod”缩略为“drng skyod” 圆周运动缩略为“skor mthv vkul skyod”缩略为“skor skyod”在推敲译名是,应在达意的基础上,充分利用译入语的词汇特点,尽量使译名具有表意、易记、简洁的特点。但有时为得以上一处理据性的效果,则往往需要恰如其分地增词,如大气压译为“rlung khhs chen mo”。
  5.系统性与语言正确性
  翻译合成术语时,在正确把握原文意义的基础上,相当重要的一点是要遵循藏文本身的构词特点和构词规律。除了通过仿造法创造的藏语术语外,在创造藏语术语时,一般来说不能生搬硬套汉语术语的结构语义。此外,还必须考虑到藏语的构词习惯,尤其是藏文词组的构成习惯。
  6.理据性与确切性
  物理方面的知识,相对来说都较抽象。为师其通俗易懂,便于推广,可给藏译的术语适当增加一些理据性色彩。如火箭译为“me shugs vphur mdv ”这样译就较具理据性。物理术语的构词方式千差万别,尤其是语法合成词更是包含和浓缩了诸多的语言形象,但从总体上看,处理法以上几对对翻译物理术语确有裨益。
  四、结论
  翻译物理术语需要广博的专业知识。在翻译术语时译者应结合多方面的知识,使藏译过来的物理术语既有学术味又通俗易懂,既简洁又不至产生歧义,既切中原文的基本概念又遵循藏语的词法及理据色彩,以求达到翻译中的“信”、“达”、“雅”。 在藏语中本有的一些词语,在物理学术语翻译中可以直接运用,使得物理学术语翻译过程中很多术语不需要再采取“创、借”的方法,便可从藏民族丰富的词库里直接套用,从而很好的论证了物理学术语翻译中所使用的很多专业术语在藏民族传统文化中早已大量存在着的事实。且引进物理学理论知识是一种学科本身的发展规律,也是社会、教育发展的必然趋势。所以译者们根据时代的要求和社会的需求,把物理学译成藏民族语言,并逐步完善,不但能使物理学在藏族文化体系中立足生根,而且在藏族的经济建设和社会发展中也发挥着不可替代的作用。
  参考文献:
  [1]范武邱,科技翻译能力拓展研究[M]国防工业出版社;2011.10
  [2]公保拉旦,科技藏文翻译理论[M]甘肃出版社;2012.5
  [3]彭卓吾著, 翻译理论与实践[M]外语教学与研究出版社;1998
  [4]何其莘 仲伟合 许钧,翻译概论[M]外语教学与研究出版社;2009
其他文献
说是散文诗,实际就是押韵的顺口溜。我觉得写文章固然可以表达一个人的意境,抒发内心情感、阐明自己观点。但散文诗更能引人入胜让人回味和咀嚼,且朗朗上口。随着诗情“话”意的展开,抑扬顿挫、跌宕起伏,集提问、回答于一体,融排比、插叙、倒叙、回忆于一身,比喻、拟人、议论、抒情什么体裁皆、手法皆可包含在散文诗中。它既不像古体诗要求那么古板苛刻,又不像正规诗词韵角韵律那么规矩严格。能把内心世界道出来,把想表达的
期刊
【摘要】:中国的传统家具发展历史悠久,尤其是明式家具,在中国传统家具发展历程中可以说是登峰造极,值得我们去学习和借鉴。然而到了近现代,中式家具在西方工业文明冲击下开始没落。从这个背景出发,本文通过对传统家具材质、结构形式进行阐述,从而从中汲取传统工艺卯榫结构的优点,并且结合现代先进的技术、材料,运用到现代家具产品设计中。希望能为传统的家具设计向现代化过度提供新的设计方式。  关键词:卯榫结构;现代
期刊
【摘要】:室内陈设艺术设计根据使用者的需求,结合自己的专业知识与艺术手法设计出符合使用者品味的室内环境。它有着物质和精神两方面的需求,物质要求是设计出安全健康舒适的环境,并且经济实用。本文对室内陈设艺术设计与室内设计的区别进行了分析,并提出了室内陈设艺术的相关思索,对于提升陈设艺术有一定的参考价值。  【关键词】:室内陈设;艺术设计  引言:陈设艺术设计在理论上主是指在室内设计的过程中,设计者根据
期刊
【摘要】:林徽因的诗歌中,展现了大量的自然景物意象,诗人将个人的情绪寄托在她感知的意象中,表现了对大自然的歌咏、爱情的吟唱与生命的体悟,使得“情”有了依托,“境”也有了灵魂。林徽因的诗歌创作善于从中国古代建筑、绘画艺术中吸取灵感,在表现手法上相互借鉴、相互影响,呈现出圆融而又朴素的意境,在美学上抵达艺术之“真”。不过单就意境而言,林徽因的诗歌仍属于“无我之境”的层次。  【关键词】:林徽因;诗歌;
期刊
【摘要】:“女汉子”这一新的女性形象符号的产生,具有深厚的社会基础,本文从符号互动论视角出发,探讨了“女汉子”何以产生及其多样性内涵与社会影响。  【关键词】:女汉子;青年女性;符号互动论;形象建构  一、背景及问题  在信息社会,网络语言成为当代社会文化的缩影和注解。随着当代社会价值观的多元化,女性身上的符号和标签越来越多,且更换的速度也越来越快。  “女汉子”的称呼由来已久,而真正让“女汉子”
期刊
【摘要】:在学习语文知识的同时,我发现“给”在现代汉语中用途广泛,它一个兼类词,分别具有动词、介词和助词的用法。有“给予”的基本义,还可以表处置、被动的虚词义。“给”在由动词虚化为介词、助词的过程中,不仅词性发生改变,语义也由实变虚,语音也由强变弱,作为虚词的“给”使用频率越来越高。在本篇文章中,我想发表有关“给”动词性和助词性的用法的看法。  【关键词】:“给”;动词性;助词性;用法  一,“给
期刊
【摘要】:威廉·莎士比亚(William Shakespeare1564-1616)是英国文艺复兴时期伟大的剧作家和诗人,被马克思誉为“人类最伟大的戏剧天才”。本论文通过对以莎士比亚的喜剧(也有人把它归为传奇剧)《冬天的故事》为文本,从文体学的角度,分析了最后一幕剧中的对话,反映了剧中人物的态度角色身份等,为读者对《冬天的故事》有个了解的同时,体会戏剧语言的魅力。  【关键词】:《冬天的故事》;戏
期刊
【摘要】:本文深入分析了新形势下群众文化建设的重要性、发展趋势以及建设策略,希望能够对读者提供一些借鉴和参考。  【关键词】:新形势;群众文化;重要性;发展;建设  一、前言  随着我国社会的快速发展,群众文化活动正发生着变化。群众文化活动是我国精神文明建设的重要内容,要引起我们的高度重视。  二、新形势下群众文化建设的重要性  1、有利于我国进行更快更好的经济建设  重视文化建设是我国自古以来的
期刊
【摘要】:在艺术设计之中,色彩是具有神奇的力量的,它可以让作品变得生动形象并具有生命力。在这样一个充满好奇的时代,一切事物都需要有浓郁的吸引力才会被认知了解的。所以随着要求的不断提升,在像素插画中我们对像素画的色彩处理手法也是不断强化,丰富它的表现形式,加强色彩与其作品进行真正的融会贯通。  【关键词】:像素插画;色彩;配色原则  像素插画的定义  在当今时代插画已经被大众接受与喜爱,是生活中密不
期刊
【摘要】:剪纸是中国最为流行的民间艺术之一,湖北雕花剪纸则从南北朝始,经过了漫长的岁月,流传至今。刘士标湖北工业剪纸的创始人,他从8岁开始学习剪纸,曾被联合国教科文组织和中国民间文艺家协会联合授予“一级民间工艺美术家”、中国企业文化促进会授予的“新中国剪纸艺术家”等称号,并被评为湖北省工艺美术大师、非物质遗产项目武汉剪纸代表性传承人。一把小小的银剪却剪出了大大的世界。他用剪纸这种独特的方式记录着武
期刊