从目的论的角度讨论英语电影片名的翻译

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaomai1212
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:对于一部英语电影,为了让其能更好的让国人理解和接受,就需要译者对其片名及文本进行翻译。英语电影片名,译者根据其原文文本所提供的信息以及翻译目的选择不同的翻译方法,有很多不同的策略,包括直译法、意译法、音译法、创译法、补译法等。本文将从目的论的角度,从翻译目的和译文功能出发对英语电影片名翻译的方法策略进行研究。
  【关键词】:目的论角度;英语电影片名;翻译
  一、前言
  作为一种艺术表现形式,电影业近几年发展迅猛,好片层出不穷,已经成为人们日常生活中必不可少的一种娱乐、消遣,提高自身修养的方式。电影无国界,作为一种国际化得文化交流方式,外国英语电影在国内也是非常受欢迎。为了让国人更好的理解、更容易的接受外国文化,提高观众对影片的兴趣度,就需要译者对其片名进行翻译。本文将从目的论的角度对英语电影片名翻译进行讨论研究。
  二、关于片名翻译的目的论概述
  作为功能翻译理论核心的目的论,要着眼点于将翻译视为人类跨文化交际活动。为了实现译文预期的目的与功能,在整个翻译的过程中要根据原文文本提供的信息及委托人对于译文的要求来选择原文文本中多源信息、翻译策略和译文形式,而这个翻译过程过程是由翻译目的决定的。德国目的论翻译学派代表人物诺德,提出并引入了“功能+忠诚”理念,“纪实翻译”和“工具翻译”两大翻译策略也是由其依据翻译目的和文本功能提出的。
  在目的论学说里,要翻译英语电影片名,必须遵循三大法则,即“目的法则”、“忠实法则”、“连贯法则”。在这三大法则里,“目的法则”是首要,其余两个法则从属于它,除此之外,“忠实法则”还从属于“连贯法则”。通常在译者翻译前,委托人应给予一份关于翻译要求的详细说明,里面包括了译文的预期功能和目的、读者类型、目的、时间、地点、传播媒介等的翻译要求,译者可以根据这些详细说明让片名的翻译更加的有针对性,更加可靠并且达到翻译的目的和功能。
  三、英语电影片名翻译的功能及目的
  有学者研究发现电影片名有四大功能,分别是信息功能、表情功能、审美功能和广告功能。下面就来分别说说这四个功能,信息功能,顾名思义就是起信息提示作用,让观众看到这个片名就知道这部影片的主要内容及中心思想;表情功能,就是向观众传递并且渲染该影片的感情基调,或悲情或惊险或抒情,并将这种氛围感染观众;审美功能,就是让电影的片名优美,生动形象,能够很好的打动观众,吸引观众并且给与美得感受;最终的广告功能,片名起到很好的宣传作用,吸引观众,增加票房收入。这四个功能中,信息功能是基本功能,表情及审美功能是较高级的功能,这三个功能都是电影片名的基础功能。广告功能是电影片名的最终功能,同时也是前三个功能实现的最终结果和目标。
  接着我们来谈谈英语影片翻译的目的,目的有以下几点,第一点,实现上述功能及原文语片预期的功能;第二点,吸引更多的观众前来观影,大大增加票房收入,体现商业价值;第三点,达到国际化的文化交流。为了达到以上目的,译者应该对片源国家的文化特征充分了解,并且对于所要翻译成的语言即译入语所属国家观众的喜好、审美有所研究以便观众对于该片的片名有很强的观影欲望和共鸣。
  四、目的论翻译策略分析
  翻译目的决定外源电影片名的翻译活动,译者需要根据翻译目的在原文文本所提供的信息中找到需要的并且结合预期功能和委托人的期待,合理选用翻译策略和方法。这样是为了使翻译的片名具有上段所述的四种功能,并且提高票房收入和促进国际文化交流。下面将以目的论为核心,给个具体例子来研究翻译策略。
  1、保留原文语言形式的翻译方法——直译法
  即直译法,指在条件允许的情况下,翻译的片名既包含了原文文本的内容,又完全的按照源文片名的语言形式进行的翻译。在众多翻译方法中直译法是最直接也是最有效的翻译方法。它的优点有二,第一,影片的译名直接、忠实的传递了原文的内容;第二,译片名与原片名内容和形式相同,甚至是字对字的翻译,功能相同的翻译。采用直译法的例子有,Romeoandjuliet《罗密欧与朱丽叶》、LoveStory《爱情故事》、WaterWorld《水世界》、TheOldManandTheSea《老人与海》、TrueLies《真实的谎言》、SixDaySevenNights《六天七夜》、FatalAttraction《致命诱惑》、BraveHeart《勇敢的心》、ThePrincessDaries《公主日记》等。
  2、用发音近似的语言代替英语的翻译方法——音译法
  用一种语言在不引起曲解的情况下读写出另一种语言的词、词组、或具有历史意义的翻译方法叫做音译法。为观众熟知得音译法翻译片名有,Chicago《芝加哥》、Macbeth《麦克白》、Avatar《阿凡达》、HarryPoter《哈利波特》、Titanic《泰坦尼克号》、MadamCurrie《居里夫人》等。
  3、通过原文的意义进行的翻译方法——意译法
  由于文化的差异直译法不能很好的表达出影片所深藏的意义,并且观众也不能很好的理解片名,造成译片名功能和目的与原片名的预期功能和目的不等值。这时就需要译者在对原片的内容,中心思想深刻理解和品鉴基础的上对英语电影片名进行翻译,让译片名饱含这部影片的深刻含义,这就是所谓的意译法。由于音译法抛开了原片名的形式,深入电影的内容,所以更能引起观众的共鸣,增加译片名的感染力。采用这种方法的译例有Anastasia《真假公主》、My Best Friends Wedding《新娘不是我》、Top Gun《壮志凌云》Shrek《怪物史莱克》、Hone Alone《小鬼当家》、Madison County Bridge《廊桥遗梦》、Tomorrow Never Dies《明日帝国》、Swim Fan《泳池的诱惑》等。
  4、进行补充的翻译方法——补译法
  用直译的方法对英语影片名进行翻译有时会使译片名太过于直板,缺乏生动,译者可以通过增加词的方法使译片名更加生动形象,弥补汉语的缺失,也会更加满足观众心理期待,这叫做补译法。如果直接把电影Speed直译的话就是《速度》,如果译者将其翻译为《生死时速》,让观众感觉到一种紧张感。补译会使译片名更加的血肉兼具。
  5、创造性的翻译方法——创译法
  对于一个外文电影来讲,如果一个电影的题目不能引起观众产生共鸣那么观众也不会对电影内容产生很大的兴趣。所以,对英语电影片名翻译者在对其进行翻译是需要考虑到观影人员的兴趣来进行创造性翻译。首先让题目与观众产生共鸣,可以在最大程度上吸引观众注意力,来增加观影人数,实现利益最大化。最终可达到不同国家进行文化交流的目的。
  五、结束语
  本文从目的论角度出发,深刻分析了片名的翻译的目的和功能,以及多种多样的翻译方法和策略。英语电影片名的翻译对译者而言是一项极有挑战性的任务,作为一名译者,要慎重的选择翻译策略,让译片名具有信息功能,表情给功能,审美功能以及广告功能等四种功能,提高影片的票房和商业价值。并且将两国的文化通过翻译很好的进行融合和很好的交流。
  参考文献:
  [1]胡杰.浅析电影片名的翻译方法[J].外语教学,2012(01).
  [2]罗艳红.目的论下的电影片名翻译及目的[J].文学电影,2013(06).
  [3]郭荣.浅析目的论为基础的电影片名翻译技巧[J].云南理工大学报,2013(09).
其他文献
【摘要】:魏晋时期使在先秦时代代表一切艺术的“乐“,开始摆脱了”礼“的桎梏,在中国历史上首次祭起了“为艺术而艺术”的大旗,几乎所有的门类经历了思想解放、个性张扬、艺术独立的道路。本文从陶渊明的“无弦琴”窥探文人音乐的人格张扬和艺术独立。  【关键词】:无弦琴 ;陶渊明;人格张扬;艺术独立  从三国、两晋到南北朝,这短短的四百年间,是中国历史上最难描述的时代。从此,秦汉雄风已逝,而盛唐气象未至,在这
期刊
【摘要】:基于目前的书法教学现状和书法教学环境,本课题将书法艺术教学、汉字文化现状这两者结合起来思考,对基于现代教学环境的书法教学中汉字文化的存在价值、意义加以考察、探索,以寻求书法教学的改良之策。课题主持者借助于调查研究和经验总结等主要研究方法,逐步进行总结。在此基础上,课题研究者认为书法课程、汉字文化这两者的有机联系是现代书法教学和改革的主要突破口,是未来书法教育的制高点。  【关键词】:书法
期刊
【摘要】:豫剧是中华民族的瑰宝,其独特而鲜明的中华文化特质、文化风采和神韵,是前辈大师、艺术家们留给后人无法替代的宝贵财富。但是,从当前豫剧的现状和发展前景来看,机遇与困难并存。本文通过对目前豫剧的保护和传承的现状调查分析,依据豫剧的艺术特点,以《梨园春》栏目为例,具体分析如何利用新媒体对豫剧艺术进行保护和传承,以及在保护、传承过程中的重要意义。并由此对豫剧在今后的新媒体时代下的发展进行了展望。 
期刊
【摘要】:仡佬族哭嫁是仡佬族地区最常见的民族民间音乐形式之一,哭嫁在仡佬族地区叫“哭姊妹”。哭嫁是很多民族都有的习俗,仡佬族哭嫁音乐内容丰富,流传上千年的历史。却在短短的二十几年里,从仡佬族女人结婚都要“哭姊妹”,到仡佬族女人结婚都不“哭姊妹”。流传上千年的“哭姊妹”就像人间蒸发了一样。仡佬族"哭嫁"习俗是仡佬族民族文化的瑰宝,它包含着很多值得挖掘的民族文化内涵。有仡佬人的智慧、民俗民风、音乐等等
期刊
【摘要】:古筝作为中国古老的弹拨乐器,音色清新柔美,富有神韵,其声音独具特色,本文以筝乐《侗族舞曲》产生的文化背景和审美特色为切入点,论述了古筝音乐在中国传统文化中的重要地位和风格特点。  【关键词】:侗族;审美;艺术特色  古筝源于战国,盛于中唐,史称秦筝,经历了两千多个春秋,广泛流传,是我国最具有代表性的弹拨乐器,它音色清丽典雅、委婉动听,富有神韵,是我国最具有代表性和艺术魅力的古老乐器,其丰
期刊
【摘要】:本文拟通过古筝右手演奏技法“悬腕摇”的几种使用方法,本文拟从“悬腕摇”的定义、种类、及其使用方法等方面入手,全面探究了悬腕摇在古筝学习及演奏中的重要性。  【关键词】:古筝;悬腕摇;使用方法  筝是我国最古老的民族乐器之一,距今已经有两千五百多年的历史,所以大家常常称其为“古筝”。它属于汉族的弹拨乐器,其表现“点”的音符容易,但表现“线”的音符较难。为了弹奏出长音的效果,体现乐句的流畅性
期刊
【摘要】:民俗文化的继承和发展应建立在对中国传统文化的充分了解和尊重之上,当今社会的发展使民俗文化渐渐退出了大众的视野,有为数不少的人也不再重视民俗文化的继承和发展,因此也就谈不上了解中国传统文化。但是包含了民俗文化的中国传统文化是我国民族文化发展的根基,因此,探讨当代社会对民俗文化的继承和借鉴也就显得尤为重要。  【关键词】:中国传统文化;民俗文化;继承;借鉴  前言  中华文化有着源远流长、博
期刊
【摘要】:大学现代汉语作为各大高校对相关专业设立的基础性必修学科,有着它存在的必要和意义。作为全世界使用人数最多的语言,汉语有着它强大的魅力和文化,无论是将它作为第一语言来学习的中国人,还是将它作为一门外语来学习的母语非汉语言的人,都有必要学习现代汉语来充实自己的口语,语法和书写表达能力。本文将围绕大学现代汉语对学生语言能力的培养这一主题,进行一些个人的相关见解和看法。  【关键词】:大学现代汉语
期刊
【摘要】:水墨都市是城市山水画的新命名,城市与山水具有不同的文化内涵,水墨都市绘画的渊源可以说是上溯久远,但独立形成确是在当代,它是时代的产物,是改革开放后城市新发展所形成的必然的审美意识,是中国山水画对当代人们生活对的关注的一种新的形式。它有着自己独立的位置。随着城市今后不断的发展和变革,在这个过程中会给都市题材山水画提供特别丰富的创作主题和素材。  【关键词】:都市;水墨山水画;发展现状  2
期刊
十八大报告强调“建设社会主义文化强国,关键是增强全民族文化创造活力”,我国公共文化服务取得了可喜的进步,内容丰富,形式多样的公共文化服务越来越被社会公众所享用。阿坝州属于贫困偏远山区,与发达地区相比,阿坝州公共文化建设相对滞后,特别是农村地区农民精神文化生活还较为贫乏。阿坝州各级党委和政府对这一点也深有体会,所以越来越重视农村公共文化建设,越来越认识到农村文化建设的重要性。发展好、建设好农村公共文
期刊