浅析接受美学视角下《伦敦的叫卖声》译文中的读者关照

来源 :东京文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zbwang12315
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
接受美学为翻译研究提供了一个新的视角.要想使译文在最大程度上实现其存在的价值.必须顺应时代变化和译文的文化规范,适当地对原文进行解构和重构,对译文读者的语言和文化审美特征方面进行充分关照,使读者能够能动性地接受译文文本信息,才能在成功传达原文思想的基础上实现译文的通顺流畅,使译文读者获得和原文读者相似的体验.
其他文献
日语学习者在学习日语的时候经常会将日语弄错,其主要原因之一就是“同形异义词”的存在。因为这一类词的存在,中国人经常无意识地误解或者是曲解日语文章,造成了不必要的麻烦和
小说翻译在中国近现代都比较流行,翻译家如:林语堂、钱钟书、傅雷、朱生豪等都对小说翻译都进行了尝试和研究,并介绍了许多翻译方法和技巧,总结出了一系列的理论。马祖毅曾说,“纵
(2007)一书是徐章宏博士对隐喻研究这一领域做出的较新较前沿的成果展示.他以独特的研究视角将非规约的新奇比喻表达作为研究隐喻理解的重点,结合关联理论探讨了新奇隐喻的认
西安市中级人民法院对被称为建国以来陕西最大的金融贪污挪用公款案一审宣判后,被判处死刑的主犯周利民突然转身向听众席大声喊着:“妈--妈!”周母听到儿子的叫喊后,拨开法警
生活质量是衡量社会经济发展水平的一个重要方面.通过对陕西2000-2006年相关指标的时间序列数据和横截面数据进行分析,对城乡居民的生活质量进行了实证研究.发现近年来,陕西
刘勰提出的“隐秀”论对我国古典诗词理论发展有着深远的影响。笔者以陆游《钗头凤》的汉词英译为例,从原文与译文中的“秀”与“隐”角度出发,对译诗进行批评与赏析。
小品《干哈呢》以其精彩的表现和极具特色的语言给人们留下了深刻的印象。本文拟就小品《干哈呢》为例,分析“干哈”的语义色彩,加深对“干哈”一词的认识。
评价系统是在韩礼德的系统功能语言学的基础上提出的.创始人马丁把评价系统归类于语篇语义学层上的人际系统.近年来,评价理论已经被广泛应用到了语篇分析中,其可行性也是有目
毛泽东同志的《在延安文艺座谈会上的讲话》(以下简称《讲话》)是马克思主义文艺观的经典文献,它深入论述了马克思主义艺术观的基本内容。虽然时间已经划过70年,然而其真理性
针对我国当前物价波动的现实,从总需求角度,通过定性、定量两种方法分析了实际GDP增长率和物价波动的关系,指出一方面由于宏观经济连续几年超过潜在GDP增长率高速增长,引起总