论文部分内容阅读
移就辞格搬借了以形容词短语或名词短语为附接语,以名词短语为中心语的名词短语的合式句法结构,同时安插了具有[+Human][+Emotion]语义特征的语词充任修饰成分,又安插了在语义上与之不兼容的,具有[-Human][-Emotion]语义特征的语词充任被修饰成分。此类语义组合与俗常视野相悖,属奇异表述。从认知发生程序上看,语者为使表述新奇夺目,放弃了脑词库中易被激活词项通路,转而寻绎或架设具有创造性的联结关系,此过程需以建构性知觉(而非直接知觉)为基础。句法递归运算“合并”将心理词项的通达关系兑现为语言单位,并转交到发音—知觉接口,最终展示为外化的移就表述。
In this case, the syntactic structure of noun phrases with adjective phrase or noun phrase as attachment and noun phrase as center is borrowed, and the word with semantic feature of [+ Human] [+ Emotion] is also used as decoration Components, which are semantically incompatible with semantic features of [-Human] [- Emotion]. Such semantic combinations contradict common customs, is a strange expression. From the point of view of cognitive process, in order to make the expression novel and fantastic, the speaker abandons the easy-to-activate lexical path in the brain lexicon and searches for or constructs a creative connection. The process needs to be constructively aware Non-direct perception) as the basis. Syntactic Recursive Computation “Merge ” honors the accessibility of psychological terms as a linguistic unit, and transmits it to the pronunciation-perception interface, eventually showing the outwardly shifted expression.