让历史告诉现在如何突破“房冬”销售瓶颈

来源 :安家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyt7913
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
鲜,是中国菜肴独有的滋味,是中国菜肴的最高境界。为何如此说,因为西方菜肴无“鲜”一说。  酸、甜、苦、辣、咸甚至香,在英语里都有对应的翻译,但“鲜”英语却难以翻译。  对应“鲜”字,英语给出的是fresh(新鲜)、bright(光鲜)、delicious(美味的,好吃的)、delicacy(美味)、rare(罕见的)和tasty(可口的),这些英语单词都不能准确地表达中国菜肴的鲜味。那西方就没有海
本文以较小篇幅,数则构词之例,说明在现代科技领域里,越来越多的词汇构成不再循规蹈距,而这些新的构词趋势在目前的科学技术发展中可谓方兴未艾。 In this article, a small
目的 :分析比较布地奈德与地塞米松雾化吸入治疗急性喉炎临床效果.方法 :在2017年1月到2018年5月开展本次研究,研究期间以随机数字法原则在我院选取接受治疗的38例急性喉炎作
高考中作文质量的高低取决于考前学生在这些年的长期努力,反映着学生平时语文学习的功底.因此,要想在高考中有限的时间内写出一篇高质量的作文,工夫应在平时,这对于教师的作
期刊
期刊
目的:观察剖宫产与自然分娩子宫复旧情况。方法:选取2014年6月至2016年5月该院收治的480例产妇为研究对象,回顾分析其临床资料,对比剖宫产和自然分娩的子宫并复旧情况。结果:自然
中国的文化体系和汉语言体系同西文不同,是一种比较重“意”的体系,中文的目的语读者在潜意识里总是要求从事物当中寻求一定的意义.因此,除少数情况外,只有给译名赋予一定的
期刊