论文部分内容阅读
摘 要:全球化时代凸显文化传承、文化发展和文化输出之于一个国家具有的重要战略意义。文化翻译思维是当前推进河北文化走向世界的重要翻译思维。同时,在文化传播翻译实践中应该在归化和异化策略并用的基础上充分发挥异化策略的作用。
关键词:河北文化输出;文化翻译思维;异化策略
一、前言
全球化这一时代背景对国家或区域文化传承、发展以及文化输出具有重要的建构作用。然而,文化翻译思维的欠缺以及在翻译实践中对异化策略的重视不足延缓了河北文化走向世界的步伐。本文旨在通过评介李正栓教授的译本《藏族格言诗英译》来论述文化翻译思维和异化策略在推动河北文化输出具有的重要作用。
二、语言与文化
由于地理位置、历史沿革、政治介入、社会变迁以及民族差异等各种必然因素与偶然因素之间复杂、深刻的相互较量和互相作用产生出世界上极其丰富多彩的民族文化、区域文化。语言是文化的外衣,文化是语言的灵魂。外衣可能发生变化,如同日常生活中我们经常更换衣服一样,但其包裹的文化灵魂却是相对稳定而持久的存在。语言具有某种时效性,随着历史和社会的变迁,有些语言悄然发生变化甚至不再被人们使用。然而,核心文化包含着人类历经时代沧桑依然信奉的价值标准和精神诉求。可以说,语言是随时可能消失的现世存在,而文化是人类信仰的精神彼岸。
三、全球化背景下的文化
在人类文明漫长的进化历程中孕育出了各具特色的民族文化和丰富多姿的地域文明,从而共同为人类今天拥有高度繁荣的文明发挥了不可磨灭的建构作用。遗憾的是,由于各种历史原因和现实利益的影响,一些璀璨的文明已经湮灭或行将消逝。因此,为了人类文明能够继续传承和发展,我们必须树立文化意识、树立文化传承意识、树立文化发展意识。身处全球化的时代背景,各种文化的影响、不同文化的波及让人们应接不暇。因此,在多样文化相互激荡时,我们必须要保持高度的文化自觉意识,并在世界文化大潮的汹涌澎湃中勇于展现自己的文化思维、文化内涵、文化价值,积极与世界各国文化和地区文明进行沟通与对话。
全球化时代是一个合作的时代,也是一个充满博弈的时代。经济实力、政治话语、军事力量都是考察一个国家综合实力和整体竞争力的必要因素。然而,文化实力才是决定一个国家竞争力的核心要素。因为不同于经济、政治或军事力量能够在特定时期内实现快速增长和发展,文化实力的积淀和壮大需要相当长的历史时期。一个国家的主流、核心文化具有稳定性和持久性,能够历经时代的沧桑巨变依然主导和影响其民众的精神追求、思维理念、价值判断和审美趋向。所以,全球化时代凸显文化力量之于一个国家具有的重要战略意义。
身处全球化生存圈,一个国家的主流文化遗产应该得到有效、优质的本土保护和继承。在做好内部工作的基础上,我们还应该为文化遗产的生存、发展创造良好的外部环境,即大力推行文化走出去战略,在世界舞台上为本土文化赢得一片天地,使本国文化在更为广阔的空间里获得持续发展的养分,这也是实现一国文化不断壮大的重要保证。区域文化的传承和发展同样如此,因此我们必须加大河北文化输出工作的力度。河北文化积淀深厚、文化遗存众多、文化资源丰富。其中,蔚县剪纸被列为世界非物质文化遗产,河北梆子、吴桥杂技、武强年画、衡水内画等132项非物质文化遗产被列为国家级非物质文化遗产。这些珍贵的文化遗产在得到本土优质保护和传承的同时,应该走向世界,利用良好的外部支持为自身发展添砖加瓦。事实上,实施文化走出去才有可能全面实现一国文化或区域文化的应有价值。因为文明或文化不仅仅属于某一个地区、民族或国家,它还属于人类文明的大家庭。只有在世界文化大家庭的关照下,区域文明或文化才有可能得到更广阔的发展。因此,河北文化走出去势在必行。我们应该以高度的责任感,积极利用我省优越的地理区划位置及其在国际经贸中建立的有利环境深入推进河北文化的输出与传播工作。
根据文字和文化的关系,可以见出一个地名、某个人文景观的命名都可能体现着鲜明的区域文化内涵,那些留存的非物质文化遗产蕴含着丰厚的精神指向,即使是当地某种特产的命名也时常包含着当地人的某种精神冀望。从日常的琐碎生活到一个地区的人文旨趣,文字都记载和传承着流淌于当地民众内心的人文情怀和价值取向。
四、文化翻译思维与异化策略
由于多媒体技术和大众媒介的高速发展,当今不同文明和文化之间的对话变得高效便捷、内容丰富。相对于其他沟通介质,语言依然是重要的交流手段。翻译,是沟通不同语言和文化、文明的媒介,从生活的点滴细节到价值衡量,从审美趋向到民族理念、国家战略的精髓要义,翻译无处不在。因此,翻译应该重视对于源语言内在思想性的翻译,即对于源语言意思的文化维度、文化意蕴进行挖掘和传达。在当今全球化的语境下,提升文化翻译思维、强化异化策略对于推进河北文化输出工作发挥着重要作用。首先,文化翻译与传播的对象就是文化本身,因此在翻译过程中应该努力把握源语言的文化内涵和精神实质。其次,区域文化传播的目的就是说明、宣传、传递某一区域或国家的文化。区域文化自身具有某些独一无二的特征,这些文化特征的内涵和精神积淀是使该文化能够独树一帜的核心原因。因此,在进行地区文化宣传翻译时应该特别注重该文化包含的独特精神元素和魅力对于自身文化传播具有的引领作用,深入探索并展示该区域文化的内涵或规律。
另外,由于面向以英语为主的多语种国家和地区,在文化传播的翻译实践中归化策略发挥了重要作用,相对而言,异化策略的功用似乎并不明显。由于区域文化的独特性及其不可复制性,异化策略对于提升地区文化传播翻译的效果、加大传播其文化内涵具有独到作用。现以李正栓教授的译本《藏族格言诗英译》为例阐明提升文化翻译思维和强化异化策略对于推进河北文化走出去的重要意义。
藏族格言诗寓意高远、思想深刻、表达朴实干净、文风机智幽默、意象鲜活而生活化。对于藏族格言诗的翻译,有的译本风格混杂繁复、表达抽象冗长、文风华丽,但李正栓教授的译本晓畅通达,文风简洁、淳朴、生动而富于幽默感,有效传达出藏族格言诗于朴实的生活中提炼深刻、厚重的智慧与哲理之诗歌创作特点,其译本的风格呈现出藏族格言诗的文化审美趋向。从文化翻译思维的角度来看,李正栓教授的译本着力挖掘并呈现诗歌意象在中文语境下的特定文化内涵与精神指向,并突出了异化策略在表达和传播藏族格言诗承载的深远文化意蕴方面具有的重要作用。可见,李正栓教授的翻译实践强调了文化翻译思维和异化策略的重要性,这为我省进行文化传播翻译提供了宝贵的经验。今后,在实施河北文化走出去的过程中应大力提升文化翻译思维并注重发挥异化策略的作用。
五、结语
文化力量及其输出对于提升和保持一个国家的核心竞争力具有重要的战略意义。然而,当前我国对于本土文化的传承基本上处于本地保护和发展的阶段,对于文化输出之于继承、发展本土文化遗产具有的巨大推动力和持久影响力不够重视。本文以李正栓教授《藏族格言诗英译》的翻译实践为例探究了文化翻译思维对于挖掘、展现河北文化精神内涵具有的重要意义,揭示出在翻译实践过程中强化异化策略对于推进我省文化输出发挥的独到作用。
参考文献:
[1]刘宓庆.文化翻译论纲[M].武汉:湖北教育出版社,1999.
[2]王秉钦.文化翻译学[M].天津:南开大学出版社,1995.
[3]王克非编著.翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
(作者单位:河北师范大学外国语学院)
关键词:河北文化输出;文化翻译思维;异化策略
一、前言
全球化这一时代背景对国家或区域文化传承、发展以及文化输出具有重要的建构作用。然而,文化翻译思维的欠缺以及在翻译实践中对异化策略的重视不足延缓了河北文化走向世界的步伐。本文旨在通过评介李正栓教授的译本《藏族格言诗英译》来论述文化翻译思维和异化策略在推动河北文化输出具有的重要作用。
二、语言与文化
由于地理位置、历史沿革、政治介入、社会变迁以及民族差异等各种必然因素与偶然因素之间复杂、深刻的相互较量和互相作用产生出世界上极其丰富多彩的民族文化、区域文化。语言是文化的外衣,文化是语言的灵魂。外衣可能发生变化,如同日常生活中我们经常更换衣服一样,但其包裹的文化灵魂却是相对稳定而持久的存在。语言具有某种时效性,随着历史和社会的变迁,有些语言悄然发生变化甚至不再被人们使用。然而,核心文化包含着人类历经时代沧桑依然信奉的价值标准和精神诉求。可以说,语言是随时可能消失的现世存在,而文化是人类信仰的精神彼岸。
三、全球化背景下的文化
在人类文明漫长的进化历程中孕育出了各具特色的民族文化和丰富多姿的地域文明,从而共同为人类今天拥有高度繁荣的文明发挥了不可磨灭的建构作用。遗憾的是,由于各种历史原因和现实利益的影响,一些璀璨的文明已经湮灭或行将消逝。因此,为了人类文明能够继续传承和发展,我们必须树立文化意识、树立文化传承意识、树立文化发展意识。身处全球化的时代背景,各种文化的影响、不同文化的波及让人们应接不暇。因此,在多样文化相互激荡时,我们必须要保持高度的文化自觉意识,并在世界文化大潮的汹涌澎湃中勇于展现自己的文化思维、文化内涵、文化价值,积极与世界各国文化和地区文明进行沟通与对话。
全球化时代是一个合作的时代,也是一个充满博弈的时代。经济实力、政治话语、军事力量都是考察一个国家综合实力和整体竞争力的必要因素。然而,文化实力才是决定一个国家竞争力的核心要素。因为不同于经济、政治或军事力量能够在特定时期内实现快速增长和发展,文化实力的积淀和壮大需要相当长的历史时期。一个国家的主流、核心文化具有稳定性和持久性,能够历经时代的沧桑巨变依然主导和影响其民众的精神追求、思维理念、价值判断和审美趋向。所以,全球化时代凸显文化力量之于一个国家具有的重要战略意义。
身处全球化生存圈,一个国家的主流文化遗产应该得到有效、优质的本土保护和继承。在做好内部工作的基础上,我们还应该为文化遗产的生存、发展创造良好的外部环境,即大力推行文化走出去战略,在世界舞台上为本土文化赢得一片天地,使本国文化在更为广阔的空间里获得持续发展的养分,这也是实现一国文化不断壮大的重要保证。区域文化的传承和发展同样如此,因此我们必须加大河北文化输出工作的力度。河北文化积淀深厚、文化遗存众多、文化资源丰富。其中,蔚县剪纸被列为世界非物质文化遗产,河北梆子、吴桥杂技、武强年画、衡水内画等132项非物质文化遗产被列为国家级非物质文化遗产。这些珍贵的文化遗产在得到本土优质保护和传承的同时,应该走向世界,利用良好的外部支持为自身发展添砖加瓦。事实上,实施文化走出去才有可能全面实现一国文化或区域文化的应有价值。因为文明或文化不仅仅属于某一个地区、民族或国家,它还属于人类文明的大家庭。只有在世界文化大家庭的关照下,区域文明或文化才有可能得到更广阔的发展。因此,河北文化走出去势在必行。我们应该以高度的责任感,积极利用我省优越的地理区划位置及其在国际经贸中建立的有利环境深入推进河北文化的输出与传播工作。
根据文字和文化的关系,可以见出一个地名、某个人文景观的命名都可能体现着鲜明的区域文化内涵,那些留存的非物质文化遗产蕴含着丰厚的精神指向,即使是当地某种特产的命名也时常包含着当地人的某种精神冀望。从日常的琐碎生活到一个地区的人文旨趣,文字都记载和传承着流淌于当地民众内心的人文情怀和价值取向。
四、文化翻译思维与异化策略
由于多媒体技术和大众媒介的高速发展,当今不同文明和文化之间的对话变得高效便捷、内容丰富。相对于其他沟通介质,语言依然是重要的交流手段。翻译,是沟通不同语言和文化、文明的媒介,从生活的点滴细节到价值衡量,从审美趋向到民族理念、国家战略的精髓要义,翻译无处不在。因此,翻译应该重视对于源语言内在思想性的翻译,即对于源语言意思的文化维度、文化意蕴进行挖掘和传达。在当今全球化的语境下,提升文化翻译思维、强化异化策略对于推进河北文化输出工作发挥着重要作用。首先,文化翻译与传播的对象就是文化本身,因此在翻译过程中应该努力把握源语言的文化内涵和精神实质。其次,区域文化传播的目的就是说明、宣传、传递某一区域或国家的文化。区域文化自身具有某些独一无二的特征,这些文化特征的内涵和精神积淀是使该文化能够独树一帜的核心原因。因此,在进行地区文化宣传翻译时应该特别注重该文化包含的独特精神元素和魅力对于自身文化传播具有的引领作用,深入探索并展示该区域文化的内涵或规律。
另外,由于面向以英语为主的多语种国家和地区,在文化传播的翻译实践中归化策略发挥了重要作用,相对而言,异化策略的功用似乎并不明显。由于区域文化的独特性及其不可复制性,异化策略对于提升地区文化传播翻译的效果、加大传播其文化内涵具有独到作用。现以李正栓教授的译本《藏族格言诗英译》为例阐明提升文化翻译思维和强化异化策略对于推进河北文化走出去的重要意义。
藏族格言诗寓意高远、思想深刻、表达朴实干净、文风机智幽默、意象鲜活而生活化。对于藏族格言诗的翻译,有的译本风格混杂繁复、表达抽象冗长、文风华丽,但李正栓教授的译本晓畅通达,文风简洁、淳朴、生动而富于幽默感,有效传达出藏族格言诗于朴实的生活中提炼深刻、厚重的智慧与哲理之诗歌创作特点,其译本的风格呈现出藏族格言诗的文化审美趋向。从文化翻译思维的角度来看,李正栓教授的译本着力挖掘并呈现诗歌意象在中文语境下的特定文化内涵与精神指向,并突出了异化策略在表达和传播藏族格言诗承载的深远文化意蕴方面具有的重要作用。可见,李正栓教授的翻译实践强调了文化翻译思维和异化策略的重要性,这为我省进行文化传播翻译提供了宝贵的经验。今后,在实施河北文化走出去的过程中应大力提升文化翻译思维并注重发挥异化策略的作用。
五、结语
文化力量及其输出对于提升和保持一个国家的核心竞争力具有重要的战略意义。然而,当前我国对于本土文化的传承基本上处于本地保护和发展的阶段,对于文化输出之于继承、发展本土文化遗产具有的巨大推动力和持久影响力不够重视。本文以李正栓教授《藏族格言诗英译》的翻译实践为例探究了文化翻译思维对于挖掘、展现河北文化精神内涵具有的重要意义,揭示出在翻译实践过程中强化异化策略对于推进我省文化输出发挥的独到作用。
参考文献:
[1]刘宓庆.文化翻译论纲[M].武汉:湖北教育出版社,1999.
[2]王秉钦.文化翻译学[M].天津:南开大学出版社,1995.
[3]王克非编著.翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
(作者单位:河北师范大学外国语学院)