论文部分内容阅读
【摘要】本文论述了双语教学的概念、目的、意义和方法,以及在应用化学专业进行《分析化学》课程双语教学的特殊性,具体阐述了教学实践过程。指出应在重组教学内容、改进教学方法、合理安排进度的基础上正确适当的进行分析化学和分析化学实验的教学。
【关键词】分析化学;应用化学专业;双语教学;教学实践
1 双语教学的概念、目的和意义
著名的《朗曼应用语言学字典》中认为,双语教学就是在学校的教学中使用外语或第二语言[1],双语教学的形式可以是“浸入”型的,即直接完全使用外语教学;也可以是“保持”型的,即部分学科逐渐从使用学生的母语过渡到使用外语教学,但其他学科仍然使用学生的母语教学;而“过渡”型是指最终从母语过渡到只用外语教学。[2]由于历史的原因,中国与印度、新加坡等国家不同,我们没有第二语言及其环境,母语的力量极其强大,因而对中国学生使用“保持”型是最符合实际情况的。
双语教学的概念最初是由美国人提出来的,美国是一个移民国家,来自不同文化背景的学生使用不同的母语,他们的英语水平不高,因而在美国他们获得的受教育的机会比以英语为母语的美国人要少得多,同时他们也面临着诸如求职、融入社会等一系列问题,为了解决这些问题,美国在1968年提出了双语教学法案[3]。与他们的目的不同,在我国采用双语教学的目的是让学生在外语的听、说、读、写几方面都得到发展,提高他们直接阅读外文资料、掌握国际最新科技信息的能力,成为既有专业知识又懂外语的新型国际化人才,更好的促进和加强国际间的交流合作。
中国大学里,非英语专业的外语教学远跟不上世界经济和科技形势发展的需要,研究生和本科生花了大量的时间学习英语语法、记忆英语单词、完成各种形式的英语练习,通过了一次又一次的考试,拿到了四级、六级证书,但在实际应用中仍然会出现听不懂也说不出的情况,毕业论文中的英文摘要令人无法读懂,查阅英语文献也困难重重,这些亟待改变的现实也赋予了双语教学重大意义。因而, 在化学教学中开展双语教学, 是现代社会发展的需要, 信息环境的需要以及化学学科自身发展的需要。
此外,一门外语会给学生提供从另一个角度去感知了解世界的工具与方法,无产阶级革命家马克思便说过:“外国语是人生斗争的一种武器。”
2 应用化学专业《分析化学》双语教学的特殊性
2.1 应用化学专业的特殊性。
应用化学专业是介于化学与化工之间的应用型理工专业,以培养理工相结合的应用型化学人才为目标[4]。专业基础课以四大化学为主,包括开设《化工原理》等化工类专业基础课,在这一点上各个学校几乎没有差别[5]。但是,就目前高校传统的分析化学体系而言,对以培养应用型人才为目标的应用化学专业来说,还存在一些缺陷[6]。应用化学专业的分析化学教学目的与其他专业具有明显的不同,作为一个强调能力和实用性的专业,分析化学众多的理论知识、过于繁琐的内容体系和应用化学专业中配置的不多的分析化学教学课时发生了矛盾。而双语教学为这种矛盾提供了一种新的解决途径。教师可以根据教学大纲重新组织教学内容,根据学生的情况和教学安排自行编写外文讲义。这样不仅能够提高教学效率,使得双语教学可以顺利进行,也使得分析化学的教学内容更加适应应用化学专业的需求。例如:酸碱、络合、氧化还原、沉淀四大滴定分析方法在本质上是具有共性的,所以在双语教学时,教师可以通过重整教学内容,将四大章节糅合成一个整体,比较相似点、对比不同点,做到触类旁通。而一些繁琐的公式对于应用化学专业可以略去推导过程只要求掌握结论,以把握实用性为主。
应用化学专业的学生是传统典型的理工科学生,根据对在校学生的调查,理工科学生的英语平均成绩较文科学生来说相对较弱,针对这种情况,在分析化学中也引入英语环境对提高学生的英语水平大有益处。双语教学能够促进学生的英语学习,提高他们的英文应用能力,使得英语作为语言工具在学科教学中的作用越来越突出,并且掌握好专业英语可以通过网络更快、更广泛地获取应用化学专业的最新知识,为今后的科学研究服务。
2.2 《分析化学》课程的特殊性。
分析化学是一门基础理论内容多、知识面广的学科,众多国际通用的专业术语和标识均使用的是英语,双语教学有助于学生准确、严密的理解基础知识,为今后的应用和创新夯实基础。分析仪器发展速度快、专业性强,是科学研究的基础又是为科技服务的重要手段和工具,众多先进仪器使用说明和原版软件都使用英语编写,双语教学尤其是双语实验教学有助于应用化学学生掌握仪器操作,更好的提高分析化学的实用性。
3 应用化学专业《分析化学》双语教学的实践
因为应用化学专业的学生以前没有经历过用英语讲解的专业课,因此在双语教学的过程中使用英语是分阶段进行的。
第一阶段是一个熟悉基本专业英语单词的过程,这个阶段应该以汉语为主,适当插入个别英语单词,在讲解到这些英语单词时语速应该放慢,且重复数次,必要时还应该讲出汉语的意思,例如应用化学常常接触的气相色谱仪,在熟悉仪器结构的过程中我们可以逐一介绍仪器构造,在介绍detector时,学生可能不知道detector这个字,此时可以向学生提及detect这个动词,学生对这个词通常比较熟,是“探测”、“检测”的意思,而且通过派生词法,那么detector就是其派生词“检测器”。在碰见detector几次后,再次听到时就不需要在重复了,慢慢说出这个单词,并说出其汉语意思,在此阶段英语的量不宜超过5%。
第二阶段对英语的使用应该有所发展、有所加强,在此过程中涉及的英语单词应该增加,但重复的次数则应该有所减少,汉语的解释也应该减少,但是语速还是应该较慢,有的时候甚至使用完整英语句子,例如:The temperature will rise at 20 degrees Celsius per minute. Finally the temperature will reach the set-point.即:温度每分钟升高20摄氏度,最终达到设定温度。如果学生对句子不太能听懂,可以结合在实验中使用的英文原版软件,在软件的窗口上指出相应的数值与设定,这样可以帮助学生理解使用的句子,有时候也可以请学生重复英语句子,但是在此阶段的英语的分量不宜太多,最多不应超过25%。根据以往的经验,第二阶段应该维持一段较长的时间,这是一个不断练习与不断提高的过程。 第三阶段是一个进一步提高的过程,在此阶段的讲课中往往会出现整段的英文,通常不需要重复学生就可以理解,而且学生对自己所取得的进步表现出自信,有时他们会跃跃欲试,用英语与教师对话,这个阶段在讲一段英语的时候,还应控制语速,应该比正常语速稍慢,使用英语的分量可以在35%左右。
第四阶段是一个巩固和提高的过程,在这个阶段,讲的英语段落可以较长,语速正常,英语的份量可以在40%上下。第四阶段坚持一段时间,学生中的一部分人的听力和口语表达将会有较大的提高。
4 双语教学中几个需要注意的问题
4.1 双语教学并不排斥汉语。
采用双语教学的目的并不是要用英语来代替汉语,我们只是将英语作为一个工具,利用这个工具来进行学科知识的传授,提高学生的英语水平和科研能力。因此教学的核心是对化学知识的传授与掌握,如果学生对英语表达的内容的理解发生偏差,特别是一些比较复杂的概念,就仍应用汉语讲清楚。
4.2 准确的用英语表达化学概念。
关于化学概念与原理的表达,化学实验现象的描述是较高层次的语言表达,应该做到措辞合理、表达严谨,准确无误的使用化学专业用语,这样可以给学生一个规范的语境,对学生掌握标准英语会有意想不到的好处。切忌用口语很随便的来描述化学现象表达化学概念,这种口语可能是地道的英语,但用来描述化学现象、表达化学概念却并不合适,这一点上和中文教学有异曲同工之处。
4.3 根据学生的水平来制定教学进度和教学内容。
讲解应该根据学生的英语水平使用与之相当的单词与句型,不随意增加难以记忆的化学专用词汇,这样可以避免学生听说上的障碍。如果不可避免,一定要多次重复,让学生增加记忆,同时要尽可能避免使用长难句,将长难句用几个简单句讲出来,一定要循序渐进以防止学生由于听不懂产生畏难和厌恶的情绪。化学分析部分涉及了分析化学的许多基础知识,因此教学中不可完全舍弃;学生未来运用到仪器分析方法的可能性很大,然而仪器分析发展迅速、种类繁多,教师在有限的学时内不可能一一讲授,教师应通过学生的水平和实际需求平衡两者之间的关系[7]。
4.4 教师的语音问题。
学生不正确的外语发音一旦形成很难改变,所以尽可能选用有外国留学背景或在国外长期工作生活的化学教师来担任双语教学,一般来说,他们的外语发音相对准确流畅,可以给学生一个标准的示范,这对学生的外语口语大有好处。
5 结束语
在应用化学专业进行分析化学的双语教学是一项全新的尝试,这对高校分析化学教师是一项新的挑战,对应化专业的学生提出了新的要求。双语教学的成效不在于一朝一夕,只有在长期的坚持中不断改进教学内容、丰富教学手段才能取得更好的教学效果,真正发挥双语教学在培养高素质、创新型、国际化的人才中的作用。
参考文献
[1] Richards J, Platt J, Weber H. Longman Ddictionary of. Applied linguistics[M].Essex:Longman Group Limited,1985.28
[2] 潘家祯.“双语教学”的内涵及其思考[J]化工高等教育,2003,(3):48-51
[3] 周玉忠.美国的语言政策及双语教学简述.语言与翻译(汉文)[J]2002,72(4):26-32
[4] 钟平.高师应用化学特色专业的建设与实践[J].江西化工.2010,01:145-146
[5] 王俊、李翠勤等.构建具有行业特色的应用化学专业人才培养模式[J] 化工高等教育 2012,2:21-27
[6] 张萍.陈燕等.高师应用化学专业分析化学教学改革与实践[J].新西部.2011,27:48-49
[7] 胡坪、王燕等.工科分析化学教学内容的选择[J] 化工高等教育 2012,124(2):27-33
【关键词】分析化学;应用化学专业;双语教学;教学实践
1 双语教学的概念、目的和意义
著名的《朗曼应用语言学字典》中认为,双语教学就是在学校的教学中使用外语或第二语言[1],双语教学的形式可以是“浸入”型的,即直接完全使用外语教学;也可以是“保持”型的,即部分学科逐渐从使用学生的母语过渡到使用外语教学,但其他学科仍然使用学生的母语教学;而“过渡”型是指最终从母语过渡到只用外语教学。[2]由于历史的原因,中国与印度、新加坡等国家不同,我们没有第二语言及其环境,母语的力量极其强大,因而对中国学生使用“保持”型是最符合实际情况的。
双语教学的概念最初是由美国人提出来的,美国是一个移民国家,来自不同文化背景的学生使用不同的母语,他们的英语水平不高,因而在美国他们获得的受教育的机会比以英语为母语的美国人要少得多,同时他们也面临着诸如求职、融入社会等一系列问题,为了解决这些问题,美国在1968年提出了双语教学法案[3]。与他们的目的不同,在我国采用双语教学的目的是让学生在外语的听、说、读、写几方面都得到发展,提高他们直接阅读外文资料、掌握国际最新科技信息的能力,成为既有专业知识又懂外语的新型国际化人才,更好的促进和加强国际间的交流合作。
中国大学里,非英语专业的外语教学远跟不上世界经济和科技形势发展的需要,研究生和本科生花了大量的时间学习英语语法、记忆英语单词、完成各种形式的英语练习,通过了一次又一次的考试,拿到了四级、六级证书,但在实际应用中仍然会出现听不懂也说不出的情况,毕业论文中的英文摘要令人无法读懂,查阅英语文献也困难重重,这些亟待改变的现实也赋予了双语教学重大意义。因而, 在化学教学中开展双语教学, 是现代社会发展的需要, 信息环境的需要以及化学学科自身发展的需要。
此外,一门外语会给学生提供从另一个角度去感知了解世界的工具与方法,无产阶级革命家马克思便说过:“外国语是人生斗争的一种武器。”
2 应用化学专业《分析化学》双语教学的特殊性
2.1 应用化学专业的特殊性。
应用化学专业是介于化学与化工之间的应用型理工专业,以培养理工相结合的应用型化学人才为目标[4]。专业基础课以四大化学为主,包括开设《化工原理》等化工类专业基础课,在这一点上各个学校几乎没有差别[5]。但是,就目前高校传统的分析化学体系而言,对以培养应用型人才为目标的应用化学专业来说,还存在一些缺陷[6]。应用化学专业的分析化学教学目的与其他专业具有明显的不同,作为一个强调能力和实用性的专业,分析化学众多的理论知识、过于繁琐的内容体系和应用化学专业中配置的不多的分析化学教学课时发生了矛盾。而双语教学为这种矛盾提供了一种新的解决途径。教师可以根据教学大纲重新组织教学内容,根据学生的情况和教学安排自行编写外文讲义。这样不仅能够提高教学效率,使得双语教学可以顺利进行,也使得分析化学的教学内容更加适应应用化学专业的需求。例如:酸碱、络合、氧化还原、沉淀四大滴定分析方法在本质上是具有共性的,所以在双语教学时,教师可以通过重整教学内容,将四大章节糅合成一个整体,比较相似点、对比不同点,做到触类旁通。而一些繁琐的公式对于应用化学专业可以略去推导过程只要求掌握结论,以把握实用性为主。
应用化学专业的学生是传统典型的理工科学生,根据对在校学生的调查,理工科学生的英语平均成绩较文科学生来说相对较弱,针对这种情况,在分析化学中也引入英语环境对提高学生的英语水平大有益处。双语教学能够促进学生的英语学习,提高他们的英文应用能力,使得英语作为语言工具在学科教学中的作用越来越突出,并且掌握好专业英语可以通过网络更快、更广泛地获取应用化学专业的最新知识,为今后的科学研究服务。
2.2 《分析化学》课程的特殊性。
分析化学是一门基础理论内容多、知识面广的学科,众多国际通用的专业术语和标识均使用的是英语,双语教学有助于学生准确、严密的理解基础知识,为今后的应用和创新夯实基础。分析仪器发展速度快、专业性强,是科学研究的基础又是为科技服务的重要手段和工具,众多先进仪器使用说明和原版软件都使用英语编写,双语教学尤其是双语实验教学有助于应用化学学生掌握仪器操作,更好的提高分析化学的实用性。
3 应用化学专业《分析化学》双语教学的实践
因为应用化学专业的学生以前没有经历过用英语讲解的专业课,因此在双语教学的过程中使用英语是分阶段进行的。
第一阶段是一个熟悉基本专业英语单词的过程,这个阶段应该以汉语为主,适当插入个别英语单词,在讲解到这些英语单词时语速应该放慢,且重复数次,必要时还应该讲出汉语的意思,例如应用化学常常接触的气相色谱仪,在熟悉仪器结构的过程中我们可以逐一介绍仪器构造,在介绍detector时,学生可能不知道detector这个字,此时可以向学生提及detect这个动词,学生对这个词通常比较熟,是“探测”、“检测”的意思,而且通过派生词法,那么detector就是其派生词“检测器”。在碰见detector几次后,再次听到时就不需要在重复了,慢慢说出这个单词,并说出其汉语意思,在此阶段英语的量不宜超过5%。
第二阶段对英语的使用应该有所发展、有所加强,在此过程中涉及的英语单词应该增加,但重复的次数则应该有所减少,汉语的解释也应该减少,但是语速还是应该较慢,有的时候甚至使用完整英语句子,例如:The temperature will rise at 20 degrees Celsius per minute. Finally the temperature will reach the set-point.即:温度每分钟升高20摄氏度,最终达到设定温度。如果学生对句子不太能听懂,可以结合在实验中使用的英文原版软件,在软件的窗口上指出相应的数值与设定,这样可以帮助学生理解使用的句子,有时候也可以请学生重复英语句子,但是在此阶段的英语的分量不宜太多,最多不应超过25%。根据以往的经验,第二阶段应该维持一段较长的时间,这是一个不断练习与不断提高的过程。 第三阶段是一个进一步提高的过程,在此阶段的讲课中往往会出现整段的英文,通常不需要重复学生就可以理解,而且学生对自己所取得的进步表现出自信,有时他们会跃跃欲试,用英语与教师对话,这个阶段在讲一段英语的时候,还应控制语速,应该比正常语速稍慢,使用英语的分量可以在35%左右。
第四阶段是一个巩固和提高的过程,在这个阶段,讲的英语段落可以较长,语速正常,英语的份量可以在40%上下。第四阶段坚持一段时间,学生中的一部分人的听力和口语表达将会有较大的提高。
4 双语教学中几个需要注意的问题
4.1 双语教学并不排斥汉语。
采用双语教学的目的并不是要用英语来代替汉语,我们只是将英语作为一个工具,利用这个工具来进行学科知识的传授,提高学生的英语水平和科研能力。因此教学的核心是对化学知识的传授与掌握,如果学生对英语表达的内容的理解发生偏差,特别是一些比较复杂的概念,就仍应用汉语讲清楚。
4.2 准确的用英语表达化学概念。
关于化学概念与原理的表达,化学实验现象的描述是较高层次的语言表达,应该做到措辞合理、表达严谨,准确无误的使用化学专业用语,这样可以给学生一个规范的语境,对学生掌握标准英语会有意想不到的好处。切忌用口语很随便的来描述化学现象表达化学概念,这种口语可能是地道的英语,但用来描述化学现象、表达化学概念却并不合适,这一点上和中文教学有异曲同工之处。
4.3 根据学生的水平来制定教学进度和教学内容。
讲解应该根据学生的英语水平使用与之相当的单词与句型,不随意增加难以记忆的化学专用词汇,这样可以避免学生听说上的障碍。如果不可避免,一定要多次重复,让学生增加记忆,同时要尽可能避免使用长难句,将长难句用几个简单句讲出来,一定要循序渐进以防止学生由于听不懂产生畏难和厌恶的情绪。化学分析部分涉及了分析化学的许多基础知识,因此教学中不可完全舍弃;学生未来运用到仪器分析方法的可能性很大,然而仪器分析发展迅速、种类繁多,教师在有限的学时内不可能一一讲授,教师应通过学生的水平和实际需求平衡两者之间的关系[7]。
4.4 教师的语音问题。
学生不正确的外语发音一旦形成很难改变,所以尽可能选用有外国留学背景或在国外长期工作生活的化学教师来担任双语教学,一般来说,他们的外语发音相对准确流畅,可以给学生一个标准的示范,这对学生的外语口语大有好处。
5 结束语
在应用化学专业进行分析化学的双语教学是一项全新的尝试,这对高校分析化学教师是一项新的挑战,对应化专业的学生提出了新的要求。双语教学的成效不在于一朝一夕,只有在长期的坚持中不断改进教学内容、丰富教学手段才能取得更好的教学效果,真正发挥双语教学在培养高素质、创新型、国际化的人才中的作用。
参考文献
[1] Richards J, Platt J, Weber H. Longman Ddictionary of. Applied linguistics[M].Essex:Longman Group Limited,1985.28
[2] 潘家祯.“双语教学”的内涵及其思考[J]化工高等教育,2003,(3):48-51
[3] 周玉忠.美国的语言政策及双语教学简述.语言与翻译(汉文)[J]2002,72(4):26-32
[4] 钟平.高师应用化学特色专业的建设与实践[J].江西化工.2010,01:145-146
[5] 王俊、李翠勤等.构建具有行业特色的应用化学专业人才培养模式[J] 化工高等教育 2012,2:21-27
[6] 张萍.陈燕等.高师应用化学专业分析化学教学改革与实践[J].新西部.2011,27:48-49
[7] 胡坪、王燕等.工科分析化学教学内容的选择[J] 化工高等教育 2012,124(2):27-33