2016,中国人去哪旅行?

来源 :酒店精品 | 被引量 : 0次 | 上传用户:congyuantao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  相比其它国家,中国的游客是出行次数最多、消费最高,也是对全球旅游业影响最大的群体。2015年,中国游客的旅游花销达到1940亿美元,比上一年度净增300亿美元。2015年中国的出境旅游人数已达1.2亿,位居全球第一。简而言之,中国经济进入增长放缓的新常态,中国旅游业的发展却并未放缓。
  C
  hinese travelers take more trips than any other demographic, they spend more money than any other group in the world and they have the largest impact on international tourism. They spent US$194 billion in 2015-US$30 billion more than in 2014 - and they accounted for 120 million overseas travelers in 2015, more than any other country in the world. Simply put, Chinese travel isn't slowing down.
  (为了解2016年中国游客出境旅游的趋势和目的地,纽约的咨询公司Resonance Consultancy发布了《2016年中国国际旅游趋势报告》。该报告分析了在中国年轻游客中人气较高的穷游网(Qyer.com,类似于TripAdvisor)上94,000个出行地的120万份点评。穷游网的正面点评,亚洲无疑是中国游客最热门的出行地,其次为欧洲、南亚和北美。然而有趋势显示变化即将来临。
  To help make sense of the future of Chinese international travel and gain insight into where they are traveling in 2016, Resonance Consultancy, New York, published a report, 2016 The Future of Chinese International Travel, which analyzes 1.2 million reviews of 94,000 attractions around the world on Qyer.com - a TripAdvisor-like site popular with young independent Chinese travelers. Asia is predictably the most popular region to visit, according to positive reviews on Qyer.com, followed by Europe, Southeast Asia and North America to round out the top four. But there are already signs of change now.)
  试水周边出境游
  Treading Local Waters
  香港在2014年接待了4700万大陆游客,该数字是香港人口总数的六倍多。得益于免消费税和销售正品的优势,近两年来香港吸引了无数大陆游客赴港消费。然而,中国一家从事证券经纪和投资的顶级集团——里昂证券的一份报告显示,未来大陆赴港消费的情形不再乐观。
  中国大陆赴港游客人数在2015年急剧下滑。据香港与大陆媒体报道,缺乏新的旅游景点、容纳能力不足、对大陆游客的敌意态度以及大陆进口关税降低是造成该局面的部分原因。赴港大陆游客人数在2010年至2014年保持了16%-26%的增长后,2015年1月至11月间出现了2%的下跌。而与此同时,中国大陆游客赴澳大利亚、日本与泰国的人数却在不断攀升。
  2015年1月至11月间,赴澳大利亚旅游的中国大陆游客达100多万人次,较2014年同期增长21.6%,成为澳大利亚的第二大旅游客源国。该国旅游官方网站的数据显示,2014年9月至2015年9月期间,中国游客在澳消费52亿美元,而两年前这一数字仅为25亿美元。在旅游消费方面,中国是澳大利亚最重要的旅游客源国,其旅游消费总额为紧随其后的英国的两倍之多。
  2014年至2015年,赴日旅游的中国游客人数从240万飙升至500万,实现了翻倍增长。里昂证券预计该数字将在2020年再次翻倍,达到1140万。华尔街日报将日本列为2015年最受中国人青睐的旅游地;邀请了4300名用户参与的旅游族(TravelZoo)亚太旅游趋势调查显示,近40%的中国人将日本列为出境游的首选地。
  2014年至2015年,赴日旅游的中国游客人数从240万飙升至500万,实现了翻倍增长。里昂证券预计该数字将在2020年再次翻倍,达到1140万。华尔街日报将日本列为2015年最受中国人青睐的旅游地;邀请了4300名用户参与的旅游族(TravelZoo)亚太旅游趋势调查显示,近40%的中国人将日本列为出境游的首选地。
  日元相对疲软是吸引中国游客赴日的因素之一,而日本政府放宽签证政策以鼓励外国游客赴日旅游则是主要原因。2015年1月,日本放宽对中国高收入游客的多次入境签证发放条件,将之前的三年有效期多次入境放宽至五年。澳大利亚也实行了类似签证优惠政策,并增加了航线座位数。
  在过去的五年内,中国游客赴泰国旅游人数的年增长率为47.7%,而这一时段内其他国家赴泰旅游人数的年增长率仅为7.6%。
  Resonance Consultancy公司的研究显示,亚洲仍然是中国人毋庸置疑的出行首选地。2014年,大陆游客赴港澳台旅游人数占出境人数的70.4%。如果再加上亚洲其他国家,这一比例将达到近九成。这只是中国人境外旅游的开端,随着旅游经历日渐丰富,中国游客将越过大洋,投入欧洲的怀抱。   Hong Kong welcomed 47 million mainland Chinese visitors in 2014, more than six times Hong Kong's own population. Canceling the sales tax and Hong Kong's reputation for selling authentic goods helps explain why so many Chinese have visited Hong Kong over the past two years. But based on a report by the top Chinese brokerage and investment group CLSA, the projections for future travel to Hong Kong is not good.
  Inbound Chinese tourist numbers to Hong Kong declined dramatically in 2015. A lack of new attractions, capacity constraints, attitudes about mainlanders, and a reduction on import tariffs in China are among the reasons for the slowdown reported by both Hong Kong and Chinese media. Chinese tourists, who account for almost 80% of the tourist flow into Hong Kong, saw a 2% drop between January and November 2015 compared with the 16% to 26% annual growth rates between 2010 and 2014. Meanwhile, Chinese tourists to Australia, Japan and Thailand are increasing.
  Mainland Chinese travelers make up the second-largest source of inbound arrivals in Australia, with more than 1 million arrivals between January-November 2015. This resulted in an increase of 21.6% over the same period in 2014. Chinese tourists spent US$5.2 billion in Australia from September 2014 to September 2015, compared with the US$2.5 billion two years earlier, according to Tourism Australia. China is Australia's most important source of inbound tourism and their consumption is more than double the second most important region, the U.K.
  Chinese tourists visiting Japan in 2015 doubled over 2014, from 2.4 million to 5 million; The CLSA predicts the number will double again by 2020 to 11.4 million. The Wall Street Journal listed Japan as the destination most preferred by Chinese tourists in 2015, and out of the more than 4,300 respondents to a TravelZoo Asia Pacific survey, nearly 40% listed Japan as their most sought after global destination.
  The weaker yen has helped attract Chinese visitors to Japan, and changes to visa regulations by the Japanese government also plays a critical role. A January 2015 policy change now allows high-income Chinese visitors multiple-entry visas. These visas are valid for up to five years, instead of three years, under the previous rule. Australia has also seen similar visa policy concessions and growth in airline-seating capacity.
  In Thailand, the number of Chinese tourists has increased at an annual rate of 47.7% over the past five years; the growth rate of non-Chinese tourists during the same period is a mere 7.6%.   As Resonance's report shows, Asian countries remain a preference in the Chinese market. In 2014, Hong Kong, Macao and Taiwan accounted for 70.4% of the outbound tourists. By adding the rest of Asia, the figure jumps to nearly 90%. Chinese travelers have yet to really scratch the surface of international travel, but as they acquire more travel experience, they will go further beyond local waters – straight into Europe's arms.
  魅力法国
  The French Connection
  Resonance Consultancy公司的数据还显示,法国在中国游客旅游目的地中排在第三等级,共收到40,316条正面点评。据《中国游客境外旅游调查报告》显示,法国是2015年中国游客境外旅游愿望清单中排名第一的欧洲国家,也是最受中国人欢迎的欧洲国家。
  法国不仅能让中国游客站在埃菲尔铁塔前自拍,还提供更便捷的签证程序。自2014年1月起,中国公民赴法国旅游签证的办理时间从十二天缩短至两天。2015年第一季度,法国政府向中国公民发放签证数较上季度增长56%,比上一年同期增长50%。此外,自2015年初,法国开始为中国公民提供48小时快速出签服务,发放一年至五年多次往返签证。
  为帮助中国游客申请签证,法国在中国内地15座暂未建立欧盟成员国驻华大使馆或领事馆的城市设立签证中心。中法还将启动一项实习生计划,将中国赴法国留学人数从三万多名增加到五万多名。正是这一系列政策和推动举措吸引了如此多的中国人竞相奔赴法国这一欧洲文化艺术中心。
  据福布斯调查报告显示,不单是法国,其他欧洲国家也敞开大门欢迎中国游客。与去年同期相比,2015年前三季度,西班牙和挪威的海外游客人数增长超过60%;克罗地亚的这一数字为56%,奥地利为49%,芬兰为44%。尽管亚洲仍然是中国人出境旅游的首选地,世界其他国家正拭目以待,期望在2016年或未来能吸引更多中国游客到来。
  France is the third ranking global destination among Chinese travelers, with 40,316 positive reviews, according to Resonance's report. France was the highest-ranking European country on Chinese travelers' wish list in 2015, and it is also considered the most popular European nation among them, according to the Chinese International Travel Monitor.
  But France offers more than just opportunities for selfies in front of the Eiffel Tower; it also offers a more convenient visa appliation procedure. In January 2014 the visa application procedure for Chinese tourists was reduced from 12 days to two days. During the first quarter of 2015 the French government issued 56% more visas to Chinese nationals, resulting in a 50% increase in Chinese visitors to France year over year. France has also begun to offer 48-hour express visas for Chinese nationals in early 2015, allowing multiple entries valid for up to five years.
  France has set up visa centers in 15 Chinese cities that do not have embassies or consulates for EU nations in order to assist Chinese in applying for visas within the Chinese mainland. These policies and advancements - including a new internship program aimed at increasing the number of Chinese students in France from 30,000 to 50,000 - is one of the reasons why so many Chinese desire to visit the cultural capital of Europe.
  And it is not the only European nation welcoming Chinese tourists, according to Forbes. Spain and Norway attracted more than 60% more visitors year over year during the first three quarters of 2015; Croatia had 56% more, Austria 49% more and Finland 44% more than the previous year. While Asia is still the leading region for Chinese travelers, and other countries and regions are trying to attract more Chinese tourists in 2016 and beyond.
  (《酒店精品》认为,在中国游客如潮水般涌向国外旅游目的地的时代,深度精品游必将成为中国出境旅游的下一个趋势。
  It is Hotel Elite's opinion that Chinese travellers are flocking in foreign tourist destinations, and that in-depth and high-end personalised travel will certainly be the next big trend. )
其他文献
马拉喀什文华东方酒店预计将于2015年春季在气候宜人、历史悠久的摩洛哥正式开幕。优雅现代的马拉喀什文华东方酒店坐落于占地20公顷的园林中,院中十万株玫瑰散发着阵阵芳香。酒店地理位置优越,倚靠被积雪覆盖的阿特拉斯山脉。54座独立别墅融入柏柏尔风情和西班牙阿拉伯元素,别墅均配备泳池及豪华热浴池,并开辟日光浴与位于树荫下的户外餐饮区域。此外,9间套房中的7间拥有私人屋顶泳池,花园全景尽收眼底,还可饱览周
期刊
4月15日,新加坡,葡萄酒和烈酒世界系列商展ProWein旗下最新成员—— ProWine ASIA 2016,在国际参展商的众口赞誉声中完满结束。各大参展商咸认此次参与取得不少优质订单,还和东南亚以至其他区域业者建立联系,有望借此携手开创一片天,确实收获匪浅,意义深远。  本届商展汇集多国精选优质葡萄酒和烈酒,并特设澳洲、奥地利、智利、意大利、法国等多个拥有悠久酿酒历史和文化的产酒国产品展区。参
期刊
《酒店精品》:请您简单介绍一下滨海湾金沙购物商城?  HOTEL ELITE:Could you briefly introduce The Shoppes at Marina Bay Sands?  John Postle:新加坡滨海湾金沙购物商城拥有超过80万平方尺的餐饮与零售区,是位于新加坡中央商业区首座大规模的时尚购物商场。商场聚集了超过170个一线奢侈品牌, 其中的15个品牌拥有双层或三
期刊
山水S品牌是中青旅山水酒店集团向市场推出的中档精品酒店品牌,以“爱”为主题,在重点商务城市和旅游度假区布局。山水S酒店丽江九雅店位于世界文化遗产丽江古城南门三眼井旁,在设计中秉承中青旅山水“创意、品味、超值”的品牌理念,结合纳西族庭院式建筑风格,将“琴棋书画诗酒花茶玉”人生九雅的志趣情操融入酒店设计和运营之中,共有35间主题客房、会议室、书吧、餐厅等。酒店大堂、客房均以不同的九雅文化命名和装饰,运
期刊
2016年4月,新加坡滨海湾金沙购物商城与风华杂志合作举办了首届儿童时装秀,商城的溜冰场摇身一变,成了儿童主题花园。此次儿童时装秀以“Little Luxury Stars”(奢侈品牌小明星)为名,为370多名参观贵客呈献了一系列丰富有趣的儿童时装秀活动,其中就包括由Armani Junior、Bonpoint、CH Carolina Herrera、Hackett、Kids 21、Nichola
期刊
小田原希尔顿温泉度假酒店栖身于箱根山下,紧邻碧蓝的相模湾,风景如画。这妙不可言的景致有助于放松身心,而酒店内的水疗中心提供的理疗项目可使宾客进入一种更深层次的放松状态,多达35种的独创水疗项目将唤醒沉睡已久的五感与身心。  S  et between the Hakone foothills and stunning Sagami Bay, Hilton Odawara Resort & Spa
期刊
日益成熟的传感技术、迅速发展的移动互联和全面普及的宽带网络,正在给转型中的中国和众多传统行业带来一系列的冲击和变革。全球领先的多元化高科技制造企业霍尼韦尔(纽交所代码:HON)日前在京举办“万物互联、至联致远”主题活动,首次集中展示了公司在建筑、工业、交通等领域的互联解决方案及应用案例。  霍尼韦尔中国总裁兼首席执行官盛伟立先生表示:“随着传感技术、移动互联和宽带网络的普及,‘万物互联’是大势所趋
期刊
巴库因图丽斯酒店无论从规模还是品质都堪称精品,伦敦MKV Design打造出独一无二的愉悦氛围,她既可以是一处可爱的家庭欢聚地,亦能摇身一变作为私人会所。事实上,巴库早于1934年便有了第一家因图丽斯酒店,人们心中对于那个年代的美好记忆自然成为今天酒店的优势,建筑师Reardon Smith将那栋古老地标的建筑风格带入酒店以满足人们的怀旧感,不过这间21世纪的“继任者”显然也有自己的叙述手法——将
期刊
“傲途格精选”品牌(Autograph Collection)的背后是一群富有激情的独立酒店,从科罗拉多大峡谷边只有15间客房的精品狩猎旅舍,到布拉格19世纪新古典主义的宏伟宫殿酒店,独树一帜,是这一万豪旗下富有生命力的精品酒店品牌最鲜明的特征。品味、创意、特立独行,使“傲途格精选”有能力为现代旅者提供一系列风格与探险兼具的独特入住体验。自2010年品牌诞生以来,平均每个月就有一间酒店纳入麾下。 
期刊
新加坡艺术科学博物馆全新永久展览于3月12日盛大开幕,15件采用尖端科技打造的数字艺术装置将带您踏上栩栩如生的互动之旅。  FUTURE WORLD – Where Art Meets Science是艺术与科学相互碰撞的奇观,由闻名遐迩、屡获大奖的日本数字体验装置技术团队teamLab与艺术科学博物馆合作打造。该展览占地1500平方米,是新加坡最大的数字展览。此次展览采用自然、城镇、公园和太空四
期刊