论文部分内容阅读
中华人民共和国成立以来,翻译书籍的出版工作是有很大成绩的。根据不完全的统计,从1949年10月到1956年6月,全国共翻译出版了一万三千多种书籍,相当于解放前整个时期翻译出版书籍的两倍,这些书籍的出版,对推进我国的经济建设和文化建设,满足人民学习科学技术和文化知识的需要,起了积极的作用。然而,目前翻译书籍出版工作中还存在着不少问题,其中主要的问题之一,就是翻译书籍的选择问题。出版翻译书籍缺乏选择,这在哲学和社会科学书籍方面比较严重。几年以来,我们出版了不少一般性的小册子,而有学术价值的著作和古典著作则出得很少。例如黑格尔(最
Since the founding of the People’s Republic of China, great achievements have been made in the translation of translated books. According to incomplete statistics, from October 1949 to June 1956, there were over 13,000 books translated and published nationwide, equivalent to twice the number of books translated and published throughout the period before the liberation, and the publication of these books was instrumental in advancing China’s economic construction and cultural construction have met the needs of the people in learning science and technology and cultural knowledge and played a positive role. However, there are still many problems in the current translation book publishing work. One of the major problems is the selection of translation books. There is a lack of choice in publishing translated books, which is more serious in philosophy and social science books. In the past few years, we have published quite a few general brochures, while there have been very few academic and classical writings of academic value. For example, Hegel (most