论文部分内容阅读
前些天在上海,遇见一位老朋友,我们都称他耿爷。上次见他还是在旧金山,那时他正遇人生困苦,看破红尘,独自陷入沉思冥想之中,而我还是个文艺青年,在异乡漂泊、苦苦寻觅。转眼十多年过去了,他乡遇故知,正如耿爷在短信中说:“一杯清茶喜相逢,古今多少事,尽付笑谈中。”我们在黄浦江边的一家旅店欢喜重逢——落地的玻璃窗,布满江水和植物;墙上挂着一幅赭红的山水图,如赤壁近在眼前。我们席地而坐,喝茶聊天。知己不用铺垫。一见面我就捧出心爱的敦煌画册,让他从中选一页。他接过去翻看。我说敦煌,我从前去过,现在打开画册,就回到那里,而一段时间以来,我就生活
A few days ago in Shanghai, I met an old friend and we all called him Geng Yeh. When I saw him last time in San Francisco, when he was in trouble with life, he saw the red dust and fell into contemplation alone. And I was still a literary young man who wandered in a strange land and looked for it. Blink of an eye over ten years later, his hometown know the story, as Guanye said in a text message: “a cup of tea meet, the number of ancient and modern things, to make the joke about.” "We are in the Huangpu River Inn happy reunion - landing Glass windows, covered with water and plants; wall hung a red ocher landscape, such as Red Cliff near the eyes. We sat on the floor, chatting with tea. Friends do not pave the way. As soon as I met, I took out my beloved book of Dunhuang and let him choose a page. He took to look over. I said Dunhuang, I have been to, now open the album, I went back there, but for some time, I live