论文部分内容阅读
哲学的语言论转向后,"我在说话"受到了"话在说我"的挑战,由此引发对翻译主体定位的重新思考.得益于互文性理论,传统的主体被非中心化,作者、读者、译者、语言等广义文本形成互文对话.翻译过程中一度作为言说主体的译者现被认为在某种程度上被译出语和译入语双重言说,亦即译者在用语言进行翻译的同时也在受语言的操控.