论文部分内容阅读
早晨,汤姆醒来,不知道自己在什么地方。他坐起来,揉着眼睛,四下张望。这下他明白了。黎明的天色灰暗,透着凉意。林子里弥漫着深沉的静寂和安详,给人一种甜蜜的安泰与和平的感觉。没有一片叶子在颤动,没有一丝声音干扰大自然的沉思。一滴滴露珠凝在树叶和青草上。那堆火上蒙了一层白灰,一缕淡蓝的烟笔直上升。乔和哈克还在睡觉。
这时,林子远处一只鸟儿叫了,另一只鸟应和;马上有一只啄木鸟发出了啄木声。渐渐地早晨的凉爽而朦胧的灰色亮成了白色,随之各种声音也渐渐多了起来,显出了生机。大自然摆脱了睡意,开始活动,这种奇妙景象在这个沉思着的孩子面前展现。一条小绿虫子从一片带露水的叶子上爬过来,时不时地抬起它的三分之二的身体在空中“四处嗅着”,然后再爬啊爬——因为按汤姆的说法,它在量叶子的长度哩,当这条虫子按它自个儿的主意爬近他的时候,他定定地坐着,如同一块石头。随着这小东西时而朝他爬来,时而又似乎想往别处去,他的希望也时高时低。最后,它翘起身子,苦苦思索了一阵,毅然决然地跳下来,落到汤姆腿上,开始了在他身上的旅行,他乐得整个心都在笑——因为这就意味着他将有一套新衣裳 ——毫无疑问,是一套花哨的海盗制服。这时,一队蚂蚁不知打哪儿冒了出来,干起它们的活儿。其中一只气概非凡地用手抱住一只比它大五倍的死蜘蛛,使劲搬运,一直把它拖上一根树干。一只背上带褐色斑点的花大姐爬到一片草叶尖上,高得让人看了头晕。汤姆弯下腰凑近它说,“花大姐,花大姐,快快飞回家。你家着了火,孩子们没人管!”它于是一展翅飞走了,回去看个究竟——汤姆对它的反应毫不惊讶,因为他早就知道这种昆虫最容易相信火灾的传言了;它们头脑简单,他曾不止一次地利用过。接着来的是一只金龟子。顽强地滚着一个屎球,汤姆碰了碰它,看它把腿贴住身体收起,装死。
这会儿,鸟儿已经叽叽喳喳叫得很欢了。一只猫鹊——一种北方的学舌鸟——落到汤姆头顶的一棵树上,自鸣得意地模仿着它的远邻颤着声儿唱。忽然,一只樫鸟尖叫着像一道蓝色闪电一样冲下来,停在一根汤姆几乎伸手就可触到的树枝上。它脑袋歪向一边,抱着如饥似渴的好奇心打量着这个陌生人。一只灰松鼠和一只长得像狐狸似的大家伙急匆匆地跑过,不时地停下,观察着这几个孩子,并冲它们叫,因为这些野物大概从未见过人,简直不知道该不该害怕他们。这时候,大自然已经完全苏醒,开始了活动。阳光像一支支长矛射进远近密密匝匝的叶丛,几只蝴蝶扑扇着翅膀也来凑热闹。
汤姆叫醒其他两个海盗,三个人大叫一声往外跑。不到一两分钟,他们已经脱光了衣服,在白色沙洲边清澈的浅水里追逐、嬉戏打闹了。他们毫不想念远处这片浩荡的河水那一边沉睡着的小镇。也许是一股游移不定的水流,也许是稍稍上涨了的河水把他们的筏子带走了;不过这只会叫他们高兴,因为筏子一漂走,正如他们和文明之间的桥梁给烧掉了一般,断了后路。
他们回到了营地,精神大振,满心欢喜,饥肠辘辘。不一会儿他们又使那堆火熊熊燃烧起来。哈克在附近发现了一股冰凉、清澈的泉水。他们用宽宽的橡木或是山核桃木叶子做成杯子,舀来尝了尝;他们觉得这泉水加上那野生树叶的甜味足以充当咖啡的替代品。乔切好了早餐吃的腌肉,汤姆和哈克让他稍等一会儿;他们走到岸边一个看去颇有希望的角落里,投下钓线;几乎马上就得到了报偿。乔还没等急呢,他俩就带着几条漂亮的石首鱼、两条鲈鱼和一条小鲇鱼回来了——多得够一大家子人吃的。他们把腌肉跟鱼放在锅里一起煎,尝过之后大吃一惊,因为从来没吃过如此鲜美的鱼。他们不明白:捉到淡水鱼之后,烹调得越早,鱼的味道就越好。而且,他们也很少想到:露天睡觉、户外运动、河中洗澡,再加上饥饿这一大堆作料,可以凑成一盘何等可口的调味汁。
早饭吃过以后,他们躺在树荫底下,哈克抽起烟。接着,他们出发去林子里探险。他们高高兴兴地走着,踩着已在腐烂的树木,经过纠结在一起的矮树丛,行进在气度庄严的森林之王中间,这些树王全身从上到下披着藤蔓的华服,他们不时会碰上有青草作毯、有鲜花作装饰的宜人的角落。
三人见到许多赏心悦目的东西,却没有什么让人感到惊讶骇异的。他们还发现,这个岛约有三英里长,四分之一英里宽,离它最近的河岸与它相隔一条还不到二百码宽的水道。他们差不多每隔一小时都要游一次泳。因此回到营地时已是下半晌了。
三人都已饿得没力气钓鱼啦,但他们就着冷火腿照样美美地吃了一顿,然后躺到树荫底下聊天。可是,聊不了一会儿就泄了气,接着干脆停下了。笼罩着林子的寂静和肃穆,以及那份孤独的感觉,开始影响他们的兴致。三人开始沉思起来。有一种说不清道不明的渴望爬上心头。这渴望很快有了个模模糊糊的轮廓—— 原来他们开始有点儿想家啦。连“血手”费恩都在想念他睡过的门阶跟空桶啦。但是,每人都为自己的意志薄弱而感到羞愧,谁都没有勇气说出自己的想法。
有好一会儿,孩子们似乎听到远处有一种特别的声音,就像平时并不在意的时钟的嘀嗒声有时你会听得很清楚一样。可这神秘的声音变得越来越清晰,使人不得不注意到它。孩子们吃了一惊,你看看我,我看看你,接着,每人都侧耳细听起来。先是一段长时间的静寂,深深的连续的静寂,然后是从远处慢慢地飘来一阵深沉而又郁闷的隆隆声。
“什么声音?”乔压低嗓门叫道。
“我也想知道。”汤姆也轻轻地说。
“这不是打雷,”哈克贝利用一种战战兢兢的声音说,“因为雷声——”
“听!”汤姆说,“听——别说话。”
他们等了似乎有一个世纪那么长的时间,才又听见那同样的闷闷的声音扰乱了这严肃的沉默。
“咱们过去看看。”
他们跳起身来,朝镇子那一边的河岸快跑。分开岸上的灌木丛,往河那边望去。一只小蒸汽渡轮在离村子约一英里的下游河面上,顺着水流在漂。宽宽的甲板上好像挤满了人。在轮船附近,有好多小艇在划,或是随着流水漂浮。但孩子们无法确定船上的人在干什么。忽然汽轮喷射出一大股白烟,白烟扩散、升起,成为一朵懒洋洋的云,又一声闷闷的颤声传到了孩子们的耳中。
“我知道啦!”汤姆叫道,“有人落水啦!”
“不錯!”哈克说,“去年夏天比尔·特纳淹死的时候,他们也这么干过。他们用一尊炮在水面上放,这么着就使他浮了上来。还有,他们往一条条面包里灌水银,让面包在水上漂浮,哪儿有人淹死,面包就在哪儿停住!”
“是啊,这我也听说过,”乔说,“我就是闹不明白是什么东西叫面包这样干。”
“嗨,主要并不是面包,”汤姆说,“我想主要是因为在面包漂出去之前对面包念的咒。”
“可人家什么都没念呀,”哈克说,“我看见过,他们没念咒!”
“哈,那就怪了!”汤姆说,“不过,说不定他们是在心里念的。准定念过咒。这谁都明白。”
其余两个孩子都觉得汤姆说得有道理。因为一条面包,无知无识,派它去干这样一桩大事,要没有咒语指引,哪能指望它有如此聪敏的表现?
乔说:“我此刻要是在那边有多好!”
哈克说:“我也是啊,谁能告诉我淹死的是谁,我愿意把家私给他!”
孩子们继续倾听,观察。突然,汤姆灵机一动,叫道:“哥们儿,我知道谁淹死了啦—— 是咱们啊!”
三个人顿时有了一种成了英雄的感觉。这可是个天大的胜利啊;他们失踪了,人家在哀悼他们;一些人为他们伤心落泪;不由得想起当初亏待过这些可怜的、失踪了的孩子,心中悔恨交加,可是如今悔恨又有何用?最妙的是,这三位“死者”成了全镇人的话题,他们干的这件光彩夺目的坏事引起所有男孩的羡慕;这太好啦。做海盗毕竟还是值得的。
这时,林子远处一只鸟儿叫了,另一只鸟应和;马上有一只啄木鸟发出了啄木声。渐渐地早晨的凉爽而朦胧的灰色亮成了白色,随之各种声音也渐渐多了起来,显出了生机。大自然摆脱了睡意,开始活动,这种奇妙景象在这个沉思着的孩子面前展现。一条小绿虫子从一片带露水的叶子上爬过来,时不时地抬起它的三分之二的身体在空中“四处嗅着”,然后再爬啊爬——因为按汤姆的说法,它在量叶子的长度哩,当这条虫子按它自个儿的主意爬近他的时候,他定定地坐着,如同一块石头。随着这小东西时而朝他爬来,时而又似乎想往别处去,他的希望也时高时低。最后,它翘起身子,苦苦思索了一阵,毅然决然地跳下来,落到汤姆腿上,开始了在他身上的旅行,他乐得整个心都在笑——因为这就意味着他将有一套新衣裳 ——毫无疑问,是一套花哨的海盗制服。这时,一队蚂蚁不知打哪儿冒了出来,干起它们的活儿。其中一只气概非凡地用手抱住一只比它大五倍的死蜘蛛,使劲搬运,一直把它拖上一根树干。一只背上带褐色斑点的花大姐爬到一片草叶尖上,高得让人看了头晕。汤姆弯下腰凑近它说,“花大姐,花大姐,快快飞回家。你家着了火,孩子们没人管!”它于是一展翅飞走了,回去看个究竟——汤姆对它的反应毫不惊讶,因为他早就知道这种昆虫最容易相信火灾的传言了;它们头脑简单,他曾不止一次地利用过。接着来的是一只金龟子。顽强地滚着一个屎球,汤姆碰了碰它,看它把腿贴住身体收起,装死。
这会儿,鸟儿已经叽叽喳喳叫得很欢了。一只猫鹊——一种北方的学舌鸟——落到汤姆头顶的一棵树上,自鸣得意地模仿着它的远邻颤着声儿唱。忽然,一只樫鸟尖叫着像一道蓝色闪电一样冲下来,停在一根汤姆几乎伸手就可触到的树枝上。它脑袋歪向一边,抱着如饥似渴的好奇心打量着这个陌生人。一只灰松鼠和一只长得像狐狸似的大家伙急匆匆地跑过,不时地停下,观察着这几个孩子,并冲它们叫,因为这些野物大概从未见过人,简直不知道该不该害怕他们。这时候,大自然已经完全苏醒,开始了活动。阳光像一支支长矛射进远近密密匝匝的叶丛,几只蝴蝶扑扇着翅膀也来凑热闹。
汤姆叫醒其他两个海盗,三个人大叫一声往外跑。不到一两分钟,他们已经脱光了衣服,在白色沙洲边清澈的浅水里追逐、嬉戏打闹了。他们毫不想念远处这片浩荡的河水那一边沉睡着的小镇。也许是一股游移不定的水流,也许是稍稍上涨了的河水把他们的筏子带走了;不过这只会叫他们高兴,因为筏子一漂走,正如他们和文明之间的桥梁给烧掉了一般,断了后路。
他们回到了营地,精神大振,满心欢喜,饥肠辘辘。不一会儿他们又使那堆火熊熊燃烧起来。哈克在附近发现了一股冰凉、清澈的泉水。他们用宽宽的橡木或是山核桃木叶子做成杯子,舀来尝了尝;他们觉得这泉水加上那野生树叶的甜味足以充当咖啡的替代品。乔切好了早餐吃的腌肉,汤姆和哈克让他稍等一会儿;他们走到岸边一个看去颇有希望的角落里,投下钓线;几乎马上就得到了报偿。乔还没等急呢,他俩就带着几条漂亮的石首鱼、两条鲈鱼和一条小鲇鱼回来了——多得够一大家子人吃的。他们把腌肉跟鱼放在锅里一起煎,尝过之后大吃一惊,因为从来没吃过如此鲜美的鱼。他们不明白:捉到淡水鱼之后,烹调得越早,鱼的味道就越好。而且,他们也很少想到:露天睡觉、户外运动、河中洗澡,再加上饥饿这一大堆作料,可以凑成一盘何等可口的调味汁。
早饭吃过以后,他们躺在树荫底下,哈克抽起烟。接着,他们出发去林子里探险。他们高高兴兴地走着,踩着已在腐烂的树木,经过纠结在一起的矮树丛,行进在气度庄严的森林之王中间,这些树王全身从上到下披着藤蔓的华服,他们不时会碰上有青草作毯、有鲜花作装饰的宜人的角落。
三人见到许多赏心悦目的东西,却没有什么让人感到惊讶骇异的。他们还发现,这个岛约有三英里长,四分之一英里宽,离它最近的河岸与它相隔一条还不到二百码宽的水道。他们差不多每隔一小时都要游一次泳。因此回到营地时已是下半晌了。
三人都已饿得没力气钓鱼啦,但他们就着冷火腿照样美美地吃了一顿,然后躺到树荫底下聊天。可是,聊不了一会儿就泄了气,接着干脆停下了。笼罩着林子的寂静和肃穆,以及那份孤独的感觉,开始影响他们的兴致。三人开始沉思起来。有一种说不清道不明的渴望爬上心头。这渴望很快有了个模模糊糊的轮廓—— 原来他们开始有点儿想家啦。连“血手”费恩都在想念他睡过的门阶跟空桶啦。但是,每人都为自己的意志薄弱而感到羞愧,谁都没有勇气说出自己的想法。
有好一会儿,孩子们似乎听到远处有一种特别的声音,就像平时并不在意的时钟的嘀嗒声有时你会听得很清楚一样。可这神秘的声音变得越来越清晰,使人不得不注意到它。孩子们吃了一惊,你看看我,我看看你,接着,每人都侧耳细听起来。先是一段长时间的静寂,深深的连续的静寂,然后是从远处慢慢地飘来一阵深沉而又郁闷的隆隆声。
“什么声音?”乔压低嗓门叫道。
“我也想知道。”汤姆也轻轻地说。
“这不是打雷,”哈克贝利用一种战战兢兢的声音说,“因为雷声——”
“听!”汤姆说,“听——别说话。”
他们等了似乎有一个世纪那么长的时间,才又听见那同样的闷闷的声音扰乱了这严肃的沉默。
“咱们过去看看。”
他们跳起身来,朝镇子那一边的河岸快跑。分开岸上的灌木丛,往河那边望去。一只小蒸汽渡轮在离村子约一英里的下游河面上,顺着水流在漂。宽宽的甲板上好像挤满了人。在轮船附近,有好多小艇在划,或是随着流水漂浮。但孩子们无法确定船上的人在干什么。忽然汽轮喷射出一大股白烟,白烟扩散、升起,成为一朵懒洋洋的云,又一声闷闷的颤声传到了孩子们的耳中。
“我知道啦!”汤姆叫道,“有人落水啦!”
“不錯!”哈克说,“去年夏天比尔·特纳淹死的时候,他们也这么干过。他们用一尊炮在水面上放,这么着就使他浮了上来。还有,他们往一条条面包里灌水银,让面包在水上漂浮,哪儿有人淹死,面包就在哪儿停住!”
“是啊,这我也听说过,”乔说,“我就是闹不明白是什么东西叫面包这样干。”
“嗨,主要并不是面包,”汤姆说,“我想主要是因为在面包漂出去之前对面包念的咒。”
“可人家什么都没念呀,”哈克说,“我看见过,他们没念咒!”
“哈,那就怪了!”汤姆说,“不过,说不定他们是在心里念的。准定念过咒。这谁都明白。”
其余两个孩子都觉得汤姆说得有道理。因为一条面包,无知无识,派它去干这样一桩大事,要没有咒语指引,哪能指望它有如此聪敏的表现?
乔说:“我此刻要是在那边有多好!”
哈克说:“我也是啊,谁能告诉我淹死的是谁,我愿意把家私给他!”
孩子们继续倾听,观察。突然,汤姆灵机一动,叫道:“哥们儿,我知道谁淹死了啦—— 是咱们啊!”
三个人顿时有了一种成了英雄的感觉。这可是个天大的胜利啊;他们失踪了,人家在哀悼他们;一些人为他们伤心落泪;不由得想起当初亏待过这些可怜的、失踪了的孩子,心中悔恨交加,可是如今悔恨又有何用?最妙的是,这三位“死者”成了全镇人的话题,他们干的这件光彩夺目的坏事引起所有男孩的羡慕;这太好啦。做海盗毕竟还是值得的。