论文部分内容阅读
忠在心上身必躬,一生浩气万古名。恩泽曾为神州雨,来仪便是中国风,躯如杨柳随风荡,心似岩石巨浪平。周总理有礼有节有气度,为党为民心为公,无畏无惧不卑不亢,智勇双全刚柔并行,才使得中日建交得以成功,征服了日本首相田中角荣。自从那日本投降二战结束,新中国日出东方欣欣向荣,与各国建立邦交和周边睦邻友好,加强贸易维护和平。日本国挟控台湾囿于美帝,也曾经侵我领地恣意横行,给人民带来了沉重灾难留下了黑暗阴影,因此上中日关系如履薄冰。
Loyalty to heart boundless bow, lifetime lofty names. Enze once for the rain in China, to the instrument is the Chinese style, as the body willow swing, heart like rock waves flat. The courage and courteousness of the Premier Zhou, the party for the people for the public, courageous and courageous, wisdom and courage both rigid and flexible, it makes the success of the establishment of diplomatic relations between China and Japan, conquered the Japanese Prime Minister Tanaka koruna. Since Japan surrendered to the end of World War II, the sunrise of the new China is thriving in the east, establishing diplomatic ties with neighboring countries and maintaining good neighborliness and friendship with all other countries, and strengthening trade to maintain peace. Japan’s reliance on Taiwan’s impeachment on the United States and the United States and the imperialism that it once invaded and violated my territory and left a heavy shadow on the people has left a dark shadow on the relations between China and Japan.