英语非情态性一般否定句的认知研究和翻译方法

来源 :太原理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq460423406
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语否定句覆盖面很广,所以翻译英语否定句也是一个重要的问题。在英语所有否定句中,带有情态动词的否定句(即情态性否定句),由于受情态动词的语义限定,一般比较容易翻译;而翻译不带情态动词的否定句却比较困难,这里涉及到许多因素。文章重点研究英语非情态性一般否定句的五种类型,并指出它们的顺译和倒译方法以及应该注意的问题。
其他文献
2012年社区矫正在立法上得到正式认可,《刑法修正案(八)》和新修订的《刑事诉讼法》都对社区矫正的适用作出了具体规定,凸显了国家对社区矫正工作的推动作用。然而事实证明社
<正>绩效管理作为一个科学管理的手段,越来越受到各级医院管理层的重视,但是医院级别及其所在的地区不同,绩效管理具体方法也有所不同。中层管理干部(科主任)在医院管理中发
随着我国社会经济的快速发展,城市的各项基础设施建设越发完善,在建设这些建筑的过程中,应用先进的科学技术,能够有效提高施工质量和施工效率,并且可在一定程度上降低成本。
随着外语交际的功能成为外语教学的首要目的,任务型教学法受到了越来越多的关注。该文根据国内外研究现状,探讨了将任务教学法运用到大学英语口语课堂教学中的可行性以及实施