汉语文学作品中的俗语俄译策略——以老舍《我这一辈子》的罗季奥诺夫译本为例

来源 :俄语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:seanswh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
俗语翻译绝非易事。老舍小说的语言素以口语化著称,其中的俗语比比皆是。老舍作品俄译过程中,如何恰当地处理这些俗语是译者需要慎重考虑的事情。好的译文不但要准确传神地翻译这些俗语本身,同时还要兼顾整体行文风格和作品神韵。本文以老舍中篇小说《我这一辈子》的俄译本为例,分析译者罗季奥诺夫对于该小说中俗语的处理。
其他文献
目的:探讨脑出血及脑梗死多层螺旋CT 低剂量扫描的图像质量及在随访复查中的应用价值。方法对150例成人脑梗死、脑出血患者行CT扫描,初诊时采用常规剂量组即A组(130kV、240mAs),复
在全球化竞争的大背景下,IT企业的工厂设施在布置规划设计之初,就要综合考虑成本、可扩充性、生产柔性等诸多因素。正确且合理的设施规划有利于企业在整个供应链上都保证产品
女性意识作为女性从事一切社会活动的内在动因,是妇女解放过程中的深层心理因素,是女性在扩展政治生存空间过程中对自我价值的肯定、自我解放的认识与追求。女性意识强烈地表
2003年的话剧舞台上同时上演了两个版本的《赵氏孤儿》,其导演分别是北京人艺的林兆华和中国国家话剧院的田沁鑫。两个版本《赵氏孤儿》的主要情节,基本上都取材于元代纪君祥
随着信息技术的不断发展,新媒体逐渐融入人们的生活。新媒体的发展速度远远超过了传统媒体,不仅改变着人们的生活方式,也影响着人们的生活习惯,已经成为人们日常生活必不可少
乏燃料安全管理是核能利用和核燃料循环的重要环节。日本和我国是亚洲地区的主要核能利用大国,两国均将核能作为一种长期发展的能源。同时,日本和我国均采用闭式燃料循环政策
我国的十二生肖,又称十二兽、十二禽、或十二神,是一套纪年符号,是以十二种动物来表示人的生年之用的中国特色文化。在漫漫历史长河中,十二生肖世代传承,长盛不衰,可见其生命力之旺
<正>美国是世界上城镇化水平最高的国家,城镇化率高达85%,基本达到城乡一体化,农村城镇化。美国城镇化的四点经验(1)以大城市群建设为主体,构建多层次城镇体系。在城镇化进程
以GB/T 32399-2015《信息技术云计算参考架构》为依据,通过对云解决方案测评体系的研究,提出了云解决方案的测评框架及指标体系,重点介绍了资源层、服务层、访问层、用户层、
由于杂化和复合材料往往具有独特的性质(如分散性、微相分离结构、光电性能等)和重要的潜在应用,采用聚合物对二氧化硅、磁性氧化铁、氧化石墨烯(GO)、合成树脂等固相载体进