俗语翻译相关论文
本文是一篇翻译项目报告,其原文选自英国生态专家露西﹒西格尔的著作——《塑料之战:人类净化地球之策》(Turning the Tide on Plasti......
本次翻译实践报告通过对《韩国传统文化与想象力》一书的翻译后撰写而成,原著从韩国人的角度介绍了韩国传统文化背景,祖辈的通达智......
《习近平谈治国理政》第一、二卷收录了习近平总书记的系列重要论述,其多语种版本已发行至世界各地,成为海内外读者了解中国新发展......
期刊
汉语具有意美、音美、形美三大优点,而作为汉语中的精华的成语、俗语更集中体现了这三大优点。将汉语成语、俗语译成另一种语言的时......
中西方历史的渊源与传统文化的差异,孕育了汉英两种语言在亲属称谓语上的民族特色与语言特征,在其数量多寡、指称明确度上打上了深......
文章基于自建《红楼梦》汉英平行语料库,通过定性研究与定量研究相结合的方法,从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文......
近年来中韩两国在文化交流方面的活动日渐频繁,影视剧的互相传播就是其中一个途径。笔者注意到影视剧的字幕翻译中,经常会出现俗语......
《儒林外史》是中国文化的集大成,杨宪益夫妇的译本巧夺天工,传神达意,尤其是在处理俗语翻译时娴熟地利用异化和归化翻译策略。本......
经济发展水平的提高形成了多领域文化传播与交流的环境,但不同民族的文化历史背景必然会造成文化传播中文化差异现象,降低传播效力......
“评话”,原是讲说故事的一种民间表演技艺,盛行于宋代的城市。后来,这类口头表演的内容被记录整理成书面文字,称为“话本”或者“白话......
俗语是《西游记》的一大特色,詹纳尔和余国藩的英文全译本对书中俗语的翻译表现是论文的研究对象。文章从《西游记》中选出120句俗......
俗语翻译绝非易事。老舍小说的语言素以口语化著称,其中的俗语比比皆是。老舍作品俄译过程中,如何恰当地处理这些俗语是译者需要慎......
本文以王际真1929年和1958年两个译本中俗语使用情况的数据统计和对比分析为基础,分析上述两种英译本中的俗语翻译,探讨了俗语在译......
被誉为我国四大名著之首的《红楼梦》无论是在其诞生国,还是在世界都有着广泛的影响力。尤其是向国外传播的过程中,基于生态翻译学......