英译汉病句辨析

来源 :课程教育研究·新教师教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fyq20061001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【中图分类号】G64.24 【文献标识码】B 【文章编号】2095-3089(2013)25-0-01
  英语和汉语属于不同的语系,学生在英汉翻译中要做到正确,通顺,易懂地再现原文会不可避免地会遇到困难。在教学实践中看到不少学生在课文翻译实训中反映出来一些问题,现在此,就英译汉病句进行辨析,以解决学生英汉翻译中的难题。
  对于翻译,理解和表达好比一辆车的两个轮子缺一不可 。不过,相比之下还是理解更为重要。理解不清就会表达不当。值得注意的是;有些并不生僻艰涩的语,往往会使学生上当。我们会很容易上字典的当的。即使是翻译老手,偶一不慎也会落入陷阱中去。
  现列举一些译文病句,说明正确理解的重要性。易引起误解误译的有下列几个方面:
  一、对原文的语法结构分析不当误译
  1、Tremendous research work required to bring about such fantastic speeds.
  [原译]巨大的研究工作需要产生这种神奇的速度。
  [改译]要达到这种神奇的速度需要进行巨大的研究工作。
  2、A body falling from a height does work upon the substance it strikes.
  [原译]物体从高处落下做功在物质上加以撞冲.
  [改译]从高处落的物体会在宅所撞击的物体上做功.
  [注]falling现在分词短语作定语,修饰主语。a body it strikes是定语从句省略which修饰介词的宾语substance
  二、对专业内容具体事物逻辑关系理解不正确以致误译
  1、The rate of a clock moving through space will decrease its speed increase
  [原译]钟表在空间转动的速率是随着钟表的速度的增加而减慢。
  [改译]在空间运动的钟表的速率是随着钟表的速度的增加而减慢的。
  [注]原句上文是‘…the theory proposed…that maximum speed in the universe is that of...’从内容上看its只能是clock的物主代词而不是light的物主代词。
  2、The fresh nectar poured out of the body of bee contains 80per cent of water
  [原译]从蜜蜂体内流出来的新鲜花蜜含有百分之八十的水
  [改译]从、、出来的、、、。
  [注]pour这个词的含义在这里涉及到蜜蜂酿蜜的具体过程,工蜂送蜜反巢后,将新鲜花蜜从嘴里吐出来 而不是通过别的地方排泄出来。
  三、照搬英汉词典上的现成释义
  任何一部英汉词典不可能把每个词的所有词义和用法都列举齐全,即使齐全还存在词义选择是否确切的问题,加上英汉语言习惯不同,词义搭配迥异,往往需要在原文的基础上进行再创造。如:
  1、The development of an economical artificial heart is only a few transient failures away.
  {原译}只有在经过几次失败,就能研制出经济的人工心脏了。
  {改译}只有在经过几次试验,价格低廉的人工心脏就可以研制成
  {注}这是一个双料病句,failures宜引申译成“试验 ”因每次失败就说明进行一次试验economical作“价廉的”解。
  2、A number of new machine were installed in the factory thus resulting in an increase in production
  {原译}这座工厂中装置了许多新机器,因此导致生产增加。
  {改译}这座工厂装了许多新机器,因此产量增加。
  {注}“装置”改“安装”“导致”两字删去、“生产”改“产量”
  四、对常用多义词的例义选择不当,以致曲解原文,造成表达错误
  1、As gravity pulls it, it falls right back to the earth again
  {原译}由于地心引力在吸引它,安全恰好又回到地上。
  {改译}由于地心引力吸引着它,它又会径直落回地面、
  {注}right在这里含directly(直接地)或straight(径直地)之意
  2、Moreover as soon as new knowledge is acquired it is now turned to practical account.
  {原译}而且,一旦获得新知识,就马上把它变成实际价值
  {改译}不仅如此,新知识一旦获得,马上就可以获得实际应用
  {注}account可作value(价值)解,但与turn to搭配,就作use profitably(引用)解了。
其他文献
第一部分鲍曼不动杆菌环境适应性的研究目的:探究多重耐药鲍曼不动杆菌与敏感菌之间在生长速率、抗干燥能力、抗紫外线杀伤能力、抗血清杀伤能力之间差异,为临床管理和控制多重耐药鲍曼不动杆菌提供理论支持。方法:通过吸光度值法测定敏感菌和多重耐药菌在24h内的生长曲线;通过体外竞争实验比较敏感菌与多重耐药菌在相同环境中生长竞争的差异性;通过干燥实验测定75天内敏感菌和多重耐药菌对干燥环境的耐受能力;通过紫外线
【摘 要】 生物学是一门以实验为基础的自然科学,生物科学的形成和发展都离不开实验。通过实验探究生物的规律,是学习生物学的重要途径。作为处在教学第一线的教师在实验教学中有意识地采取“探究性学习”的方式大有必要。让学生按照教材所提供的生物实验主题,根据多种思路和方案自行设计、组织和展开实验。这样可激发学生的求知欲,引导学生学习,做学习的主人,以此培养学生的创新意识和实践能力。  【关键词】 高中生物;
【摘 要】 江泽民同志说过:“创新是一个民族进步的灵魂,是国家兴旺发达的不竭动力。”创新对于一个民族和一个国家是如此的重要。与此同时,教育作为人才培养的主要途径,同样需要不断的创新,新世纪的教育呼唤创新,培养创新人才是中国教育改革的当务之急。语文是人们学习其他学科的一门基础性学科,小学语文是其他语文学习的基础,因此,应该注意学生创新能力的培养,需要教师在小学语文教学中,实施创新教育。  【关键词】
【中图分类号】G63.24【文献标识码】B【文章编号】2095-3089(2013)25-0-01  积极情感是指师生皆保持愉快的心理状态,无情感障碍,教师发出的信号能在学生中产生积极的反应,无抵触情绪;能使学生轻松欢欣,神情飞扬,上课时教学双边都乐于接受对方的信息,无强制感。  英语学习过程中积极的情感会使教师充分地发挥主导作用,施展自己的施教才能;使学生心情舒畅,学习兴趣和热情被激发出来,从而
【中图分类号】G63.21【文献标识码】B【文章编号】2095-3089(2013)25-0-01  孔子说过:"知之者不如好知者,好知者不如乐之者。"这里的好之、乐之,其实指的是兴趣。兴趣是学习的挚友,是学习的一种原动力。  初中地理新课程标准指出:“改变地理学习方式。要根据学生的心理发展规律,联系实际安排教学内容,引导学生从现实生活的经历与体验出发,激发学生对地理问题的兴趣,培养地理学习能力,