一个业余翻译者的回顾

来源 :译林 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yebailin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我是喜欢翻译的。有时候,当我写完了一篇所谓“研究”论文,我总是感到:与其论述一个外国作家,不如把他的作品翻译一点过来,也许对读者更有用。但是自己的实践却不多。大体上可分两类。一类是中译英。我在建国后参加过毛选英译工作。当时成立了一个委员会,由清华留美老校友徐永煐同志主持,委员中有各方面的专家,研究哲学、文学、经济、教育、社会学的都有,我的两位老师也在内,一位是清华时期的金岳霖先生,一位是西南联大时期的钱钟书先生。我对他们向来佩服,这一次能够同室开会,同桌吃饭,听他们谈学论文,心里非常高兴。当时我刚三十出头,从英国回来不久,很想为新中国多做点事,能参加 I like to translate. Sometimes, when I wrote a so-called “research” essay, I always felt that it may be more useful to readers than to discuss a foreign writer by translating his work a little more. However, their own practice is not much. Generally divided into two categories. One is in Chinese to English. After the founding of the PRC, I participated in the work of translating Mao Selections into English. At that time, a committee was set up which was chaired by Xu Xuanyong, an old alumnus of Tsinghua University. There are experts in various fields who study philosophy, literature, economics, education and sociology. My two teachers are also included. One is Mr. Jin Yuelin from Tsinghua University and Mr. Qian Zhongshu from the Southwest Associated University. I admired them all the time. This time, I was able to meet in the same room, eat at the same table, and listen to their dissertation. At that time, I was in my early thirties and came back from England soon, I really wanted to do more work for the new China.
其他文献
有别于专业的纹身人体画,时尚的 Body Art 只是在人体的肩、脐、背、脚踝、手臂等局部进行装饰。最常见的两种一是贴,二是纹。贴纸早在前二年就在沪上饰品小店出现,今年则又
2012年12月29日,雪后天晴的北京一片澄明,仿佛以最靓丽的姿态迎接新一年的到来。位于世纪坛的京西宾馆附近已经布置了新年的灯柱,一年一度的全国交通运输工作会议在此召开。
规模浩大的第二次世界大战是人类历史上的一次大劫难。残酷的现实给人们的心理造成了永久的创伤。经历了这场战争以后,社会普遍缺乏安全感。尤其是屠杀犹太人和广岛、长崎原
南美地区的规模、地理范围,以及欠发达的水陆运输基础设施,使其成为支线航空的理想场所。铁路连接网络有限,对于飞行的替代方案一直是巴士运输,24小时的旅程已经成为司空见惯
2012年,受经济增速趋缓影响,我国旅客和货物运输总体增长,但同比增幅有所回落,铁路货运还出现了同比下降的现象。2013年,我国经济将可能实现7%~8%的增速,交通运输仍将保持增长
哈尔滨对俄航空货运补助资金使用实施细则日前正式出台,旨在鼓励和引导航空企业和国际货运代理公司在哈尔滨太平国际机场发展对俄航空货运业务,不断加强哈尔滨机场对俄门户功
2009年,中央空调节能产业市场已经步入高速发展阶段。前几年还属于行业的发展初期,市场认知度低,市场开拓缓慢,企业稀少,用户节能意识淡薄,现 In 2009, the central air con
影片《飘》自1939年问世以来,久演不衰,1998年重新拷贝,再次发行。为什么60年之后,这部反映美国南北战争中南方奴隶主庄园变迁的历史巨片能再次引起90年代人们的共鸣?妇女对
发生在21世纪初的9·11事件及此后发生的多次恐怖事件,加深了我们对个体生命价值的忧虑。成十、成百、成千鲜活的生命毁于一旦,在历史的长流中永远永远地消失了,为人类良知
中美建交后的十年中,美国文学在中国出现了空前的繁荣景象,这种繁荣主要表现在三个方面:(一)翻译出版的美国文学作品大量增加,尤其是小说;(二)对美国文学的研究工作加强了,