对外宣介翻译中的修辞问题——以高校网页翻译为例

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jim_666cn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
按照西方修辞理论,成功的修辞依赖于修辞者运用适当的方式使受众作出预期反应。对外宣介翻译是一种面向西方受众的修辞活动和现代说服行为,其目的的实现很大程度上取决于话语内容和方式是否能调动受众情感,作出修辞者预期的反应。本文分析对外宣介翻译的修辞劝说性质,从高校网页中选择典型案例进行汉英宣介文字修辞对比,并通过真实例证,探索如何运用修辞劝说方式实现翻译的预期目的。
其他文献
在构建和谐社会背景下,各地检察机关积极探索当事人和解刑事案件的宽缓处理方式,取得了良好的社会效果。但由于受现行法律框架、司法资源、考评机制以及传统司法观念的束缚,
在西部大开发中少数民族风俗习惯(“民俗”)与刑法的关系表现为民间习惯法与国家制定法的差异,但两者的“差异”不能被绝对片面化为一种“冲突”关系,并从微观权力分析的视角
目的:针对血液透析患者,主要分析优质护理理念对其护理的整体满意度和血液透析室护理质量水平的临床效果,并探讨相应护理方法。方法:选取2013年1月至2016年3月于广东省中医院
<正>《李迫大梦》是清末民初著名翻译家林纾于1907年出版的译作(张俊才,1982:30),其合作者是魏易,收于他们的译文集《拊掌录》之中。该作译自美国著名文学家、素有美国文学之
以乌江流域洪家渡库尾至乌江渡坝下的水电工程干扰典型段为研究区域,利用建坝前后的水温实测资料,采用建坝前天然水温和建坝后下泄水温比较法,对乌江干流梯级水库水温时空分
<正> 自译活动在西方拥有悠久的历史。由于在西方社会历史发展的过程中,多语言多民族共存的社会语言现象很复杂,作为社会经济、文化、政治思想主要交流媒介的官方语言和民间
<正>台湾文坛的六十年代,正是西方现代主义大行其道的年代,著名女作家施叔青因求学美国的人生经历和跨越中西文化的写作视野,作品深受西方现代主义的影响与浸染,特别是早
应用三相淤浆床甲醇合成反应器流体力学数据和甲醇合成过程基础数据,采用C-302铜基催化剂,采用液体石蜡油作为热载体,以CO、CO2加氢合成甲醇为独立反应,以CO、CO2为关键组分,建立三相淤浆床反应器
[目的]探讨三维适形放射治疗能否提高早期鼻咽癌的局部区域控制率及降低放射后遗症的发生率和严重程度。[方法]前瞻性地对51例初治早期鼻咽癌患者(UICC97分期)进行三维适形放
MH-Ni电池已成为各种用电设备如电动汽车、笔记本电脑、移动电话等的能量来源,负极材料储氢性能的提高有利于提高镍氢电池的性能。由于纳米管在储氢方面表现出应用前景,本实