文学自译相关论文
文学自译是一种特殊形式的翻译,译者同时具有作者、读者和译者三重身份。这一特征让译者对原文的理解更加容易,同时也让他们拥有了比......
在文学翻译史上,张爱玲的文学自译是一个特殊现象,特别是从1943年到1971年,张爱玲在中英文之间往复自译和改写其成名小说《金锁记......
摘要:文学自译就是原语作者把自己的文学作品翻译成另一种语言。那么,他们在翻译自己原语作品时所采用的翻译策略如改写、重写、隐喻......
张爱玲是中国现代文学史上最优秀、最重要的女性作家之一,也是中国20世纪文学史上少有的能纯熟地运用双语进行创作和翻译的作家之一......
自译是指同一作者用两种语言创作和翻译自己的作品,是一项特殊的翻译实践活动,在翻译研究中扮演着重要的角色。在自译的过程中,为使译......
在文化传播方面,译者的翻译效果对我国文化的传播起到很大的影响力。本文主要对林语堂作品的自译特点进行分析,对文学自译中的规划......
自译是作者翻译自己作品的行为或者这样一种行为的结果,通常是指文学作品的自译。本文试图以哲学阐释学为视角,主要从宏观上对文学自......
对文学自译作品的研究,越来越受到翻译学界的重视。白先勇也是文学自译创作的代表者之一,本文选用了白先勇《台北人》中的《游园惊......
从文学自译的界定、自译者身份及研究性质等方面入手,考察文学自译的本质并对文学自译者和双语作家做出区分,认为自译者都是双语作......
本文对2001-2011年间国内学术期刊所刊载的关于文学自译研究的论文进行统计分析,概括了国内文学自译研究基本情况及发展趋势,并对......
本文基于汉英自译平行语料库,试图从词汇、句法和语言个性化倾向等三个方面对文学自译语言特征加以考察。文章指出:一方面文学自译......
切斯特曼在其文章Proposal For a Hieronymic Oath中提出了译者的"五大翻译伦理模式",文学自译者不仅有一般译者的共性,更有其独特性......
文学自译是一种特殊形式的翻译,译者同时拥有作者、读者和译者身份,这一特征使他们拥有了比他译者更大的自由度和创作空间。为了更......
<正> 自译活动在西方拥有悠久的历史。由于在西方社会历史发展的过程中,多语言多民族共存的社会语言现象很复杂,作为社会经济、文......
自译是一种特殊的翻译形态,通常指文学作品的自译。文学自译活动在国外有着悠久历史,而在我国则开展相对较晚。但中外学界对自译现......
自译是作者翻译自己作品的行为或者这样一种行为的结果,通常是指文学作品的自译。本文试图以哲学阐释学为视角,主要从宏观上对文学......
为进一步检析文学自译的翻译属性,本文试图基于汉英自译平行语料库从人称叙事结构、转述动词、段落首句特征、程度副词的强化与弱化......