论文部分内容阅读
Hao Jingfangs science-fiction novelette Folding Beijing was named the Best Novelette at the Hugos on August 21st, 2016. It is originally written in Chinese and gain recognition among foreign readers after being translated into English. The fact that the translation put Chinese science-fiction on the intational map again after the Hugo-award winning science-fiction The Three Body Problem written by Liu Cixin is an important event in Chinese science-fiction translation history. The contribution of Ken Lius English version should not be neglected. This paper looks at the successful translation and its communication from the perspective of Multiple Causality of Translation proposed by Anthony Pym to probe into the kind of causation operative in the translation of Folding Beijing, including the material or initial cause, the final cause, the formal cause, and the efficient cause. Ken Lius English version has made such a great success that a study of its formation and development may provide insights for home translators longing to help Chinese science-fiction reach more readers.