论文部分内容阅读
由于地域、文化的差异,国与国环境与习俗的不同,导致了英美国家与我国的文化有很大的差异。这种差异在语言的表现上尤为明显。随着国际文化的流日益频繁,文学的翻译重要性不言而喻。一个能够使人理解和欣赏外国文化的翻译,才是一个成功的翻译作品。本文就文化的差异对翻译的影响进行探讨,以寻求文化差异对英美文学翻译造成的信息缺失、信息不准确等种种问题的对策,从而更好地进行文学翻译和文化交流。
Due to the differences of regions and cultures, the differences of environment and customs between countries lead to great differences between the Anglo-American countries and our country’s culture. This difference is particularly evident in language performance. With the increasingly frequent flow of international culture, the importance of literary translation is self-evident. A translator who can understand and appreciate foreign cultures is a successful translator. This article probes into the influence of cultural differences on translation in order to seek the solutions to the problems caused by the cultural differences caused by English and American literature translation, such as lack of information and inaccurate information, so as to better translate and exchange literature.