论文部分内容阅读
屠格涅夫有一段关于莎士比亚的话深深吸引了我。他说:“对于我们,莎士比亚不仅是一个伟大的名人,只是偶尔并且远远地受人崇拜:他已经成为我们国宝的一部分,他已经成为我们生活方式的一部分……”王元化先生则曾经这样说:“莎士比亚的光辉并不随着时间的消逝而褪色。一个一个世纪过去了,一本一本作品被人遗忘了,可是莎士比亚的戏剧仍像一座开掘不完的矿藏,永远保存着未被发现未被揭示的新意蕴。它们向现在,也向未来,展示着尚未被人认识到的深刻哲理。”我以为,莎士比亚的魅力不减,在于他的戏剧始终和生活保持着深刻而有机的联系。近几十年来,随着文化相对主义的兴起,“西方中心论”日益受到质疑,由“欧洲白男人”的作品构筑的西方经典摇摇欲坠,各类少数族裔、有色人种和女性的作品改写了人们惯常对“经典”的认知,许多传统意义上的经典作家和经典作品面临着严峻的挑战。然而,在这场持续已久的“经典之争”中,莎士比亚似乎是一个例外,莎剧的地位不仅没有动摇,人们反
Turgenev’s words about Shakespeare caught me deeply. He said: “For us, Shakespeare is not only a great celebrity but an occasional and far-fetched person: he has become part of our national treasure and he has become a part of our way of life ...” Mr. Wang Yuanhua once said : “The glory of Shakespeare does not fade with the passage of time.A century later, a work of one is forgotten, but Shakespeare’s drama is still like an endless digging of minerals, forever preserved undetected Revealed a new meaning, they present to the future, showing the profound philosophy has not yet been recognized. ”I think Shakespeare’s charm diminished in that his drama has always been with life and maintained a profound and organic relationship. In recent decades, with the rise of cultural relativism, “western centralism” has been increasingly questioned. The Western classics created by the works of “European white men” have been shaky and the works of ethnic minorities, colored people and women have been rewritten It is customary to recognize the “classic” in many traditional classics and classics in the traditional sense. However, in this longstanding “classic debate”, Shakespeare seems to be an exception, Shakespeare’s position not only did not waver, people anti