功能翻译理论下商标词的“文化意象”转换策略

来源 :吉林广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wocaonimababa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
商标词的翻译是一种跨文化交际活动,涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。以功能翻译理论为框架,探析了商标词的文化意象转换策略,提出了意象保留、意象置换以及意象放弃的方法。 The translation of trademark words is a kind of intercultural communication activity, which involves the factors of language law, cultural psychology, aesthetic taste and so on. Based on the functional translation theory, this paper explores the cultural image transformation strategies of trademark words, and proposes the methods of image retention, image replacement and image abandonment.
其他文献
信息时代科技迅速发展,获得知识的途径增多。传统的教育方式已经不能满足人们对知识的需求,不符合现代社会发展规律,因此知识可视化这种新型的教学方式应运而生。虽然知识可
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
自然群落式水生植物景观在城市公园中深受欢迎。由于东山湖公园水生植物景观营造取得良好效果,文章基于该工程实践,总结了植物选择、景观组织、功能协调、工程措施等方面经验
为了适应社会发展趋势和时代进步的方向,一场基础教育新课程改革在我国广泛的展开,这次改革之中教材改革又是很重要的任务。因此,通过对新课程改革前后的高中思想政治课新旧
国内第三台我单位首次安装的卧式磨机HOROMILL3800在日照钢铁公司顺利完工。磨辊设备是整个磨机的核心部位,因其设备单体体积大、重量重,结构厂房已形成,吊车无法安装就位,带