论文部分内容阅读
船,因为有舵而远渡重洋;雏鹰,因为有翅膀而在蓝天自由翱翔;中国,因为有梦想而长久不衰、繁荣昌盛。2012年11月29日,当选中共中央总书记不久的习近平在国家博物馆参观《复兴之路》展览时第一次阐释了“中国梦”的概念,他说,实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大的梦想。随后,在2013年3月17日的十二届全国人大一次会议上,习近平面向2948名全国人大代表发表就任宣言时9次提及“中国梦”。他说,中国梦归根到底是人民的梦,必须紧紧依靠人民来实现,必须不断为人民造福。自此,“中国梦”成为一个热词,火遍大江南北!
The ship, because of the rudder, crossed the oceans; the young eagle soared in the blue sky because of its wings; China, because of its dreams, enjoyed a long period of prosperity and prosperity. On November 29, 2012, Xi Jinping, elected general secretary of the CPC Central Committee, for the first time, explained the concept of “Chinese Dream” when he visited the “Renaissance Road” exhibition at the National Museum. He said that to realize the great rejuvenation of the Chinese nation is The greatest dream of the Chinese nation since modern times. Subsequently, at the first session of the 12th NPC on March 17, 2013, Xi Jinping referred to “China’s Dream” nine times in his inaugural declaration to 2948 NPC deputies. He said that the Chinese dream, in the final analysis, is the dream of the people, must be realized by relying on the people and must be continuously benefited by the people. Since then, “China Dream ” has become a hot word, fire all over the river north and south!