论文部分内容阅读
就世界文化课程内容的具体设置,及联合大学与传媒以更好地实现课程积极目标等诸问题进行探讨。通过多层次的论证强调指出:人们始终持有相异或相冲突的宗教、哲学以及意识形态,尚没有一种普世真理足以使世间所有人心悦诚服。即便是广泛接受和运用中的科学知识,其发展亦受阻于人类本身的局限而不可确定。尽管科学在前沿问题研究上竞争激烈,也仍然无法回答和消除所有的问题和差异。因此,从全球或泛人类立场观之,人类现有的知识与理解能力具有不确定和不完整的特点,而这样的特点浸透在所有的具体文化信仰之中。认识到共同局限性的人们———尤其是政界的领导人———亟需摒弃极端的文化分离思想,以更宽容理解的心态思考和行动,这样才能避免不同民族及不同国家间的不断冲突和互相伤害。
On the specific content of the world cultural curriculum settings, and the United University and the media in order to better achieve the goals of the curriculum and other issues to be explored. Through multiple levels of argument, it is emphasized that people always hold different or conflicting religions, philosophies and ideologies, and that there is no universal truth enough to convince all the people in the world. Even if it is widely accepted and used in scientific knowledge, its development is hindered by the limitations of human beings and can not be determined. Although science is highly competitive in cutting-edge research, it still can not answer and eliminate all the problems and differences. Therefore, from a global or pan-human standpoint, the existing knowledge and understanding of mankind has the characteristics of uncertainty and incompleteness, and such characteristics are permeated by all the specific cultural beliefs. People who recognize common limitations - especially political leaders - are in urgent need of abandoning extreme ideas of cultural separation and thinking and acting in a more tolerant and understanding mindset so as to avoid constant clashes among different nations and nations And hurt each other.