翟楚与翟文伯父子对《红楼梦》的译介研究

来源 :红楼梦学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaotoumiao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美籍华裔翟楚与翟文伯父子在1965年编撰的《学思文粹》中译介过《红楼梦》,但国内外的《红楼梦》英译研究几乎不曾提及这段史实。本文简要介绍翟氏父子及《学思文粹》,并结合王际真和霍克思-闵福德译本解读翟楚和翟文伯译介《红楼梦》的得失。在此基础上,反思二人的译介行为,以期为中国文学典籍英译提供参考和借鉴。 American Chinese Zhai Chu and Zhai Wenbo and his son translated “Dream of Red Mansions” in his “Learning Scholarship” compiled in 1965, but almost no mention of this historical fact has been made in the study of English translation of “Dream of Red Mansions” at home and abroad. This article briefly introduces Zhai ’s father and son and “Xue Siwen”, and analyzes the gains and losses of the translation of “Dream of the Red Chamber” by Zhai and Zhai Wenbo in the light of Wang Jizhen and Hawkes - Minford’ s versions. On this basis, I will reflect on the translation and introduction of the two books in order to provide reference and reference for the English translation of Chinese literary classics.
其他文献
柯桥区是浙江省绍兴市的一个典型乡镇,其乡镇企业正在城镇化进程中进行转型.文章在阐述乡镇企业转型必然性的基础上分析柯桥区乡镇企业转型面临的主要问题,并提出新时期的转
自从Chomsky于1975年提出关于语言机能的设想开始,语言机能这一概念就一跃而成为生成语法研究中的核心概念,几乎所有的研究和探索都围绕这一概念展开。本文的研究属于生成语
德国著名艺术家赫尔曼·黑塞是新浪漫主义诗歌代表人物,他将诗化生存的体验融入艺术创作之中,分别从真艺术的标准、艺术对时间的超越、生命艺术化的内在机制这三个层面阐述了
《朱子语类》是朱熹语录的汇集,它比较全面地反映了南宋的语言实际,是研究南宋时期汉语语法乃至近代汉语语法的最有价值的语料之一。 采用问答形式是该书最大的行文特点。文
本文以发音音系学为理论框架基于发音数据对北京话音节中各成分发音的时间关系进行了深入的实验研究。传统认为语音是按照线性依次排列的(Trubetzkoy 1939; Jakobson 1941; C
随着国际工业的快速发展,教育部对工程教育专业认证提出了更高的要求,顺应时代发展,找寻最合理的方式,培养符合现代工业要求的新时代工程师,是目前我国高等院校的重点工作。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的分析1994/2010肺炎喘嗽痰热闭肺证文献的中药使用情况,总结用药规律,指导临床。方法收集16年间国内医学期刊上公开发表的关于肺炎喘嗽痰热闭肺证及其代表方药文献,录入到