小议中国世界自然文化遗产对外宣传解说汉英翻译原则

来源 :科技信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenlijuan1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为《保护世界文化和自然遗产公约》的成员国之一,中国拥有富饶的世界文化和自然遗产,而世界自然文化遗产对外宣传解说词是向世界展示中国古老文明的重要载体。本文从中国世界自然文化遗产对外宣传解说词的宣传功能谈起,通过分析解说词汉英翻译的范例,提出了中国世界自然文化遗产对外宣传解说词汉英翻译应该遵循的四条基本原则,即准确性、简洁性,通俗性和生动性。
其他文献
网络双向改造中的接入网改造普遍选用EPON+LAN/EOC方式,但是在EPON+LAN/EOC改造过程中,有很多实际问题需要探讨交流,只有吸收借鉴各地网络改造的经验教训,才能促进网络良性发展。
基于GSM-R网络实现车地信息传输的CTCS-3级列控系统在国内取得快速发展,现场运用中发现,无线超时是影响CTCS-3级列控系统运用质量的一类主要问题。从无线超时的原因分类出发,
通过对混凝土外加剂的定义及历史回顾,重点阐述水泥等对混凝土外加剂的作用机理和混凝土外加剂对混凝土收缩裂缝的影响,以便于应用好混凝土外加剂。
例1:2007年11月上旬,数字电视开始整转,逐步关闭模拟电视,在关闭后广播信号也随之中断。于是我们在一段时间后将广播信号混入数字电视系统中进行传输。不久就有部分用户反映有些
在全球设计界都向意大利学习的今天,我们需要清醒地认识到,没有科学的方法来指导设计,学到的只是皮毛,永远学不到设计的精髓。本文探讨了在意大利产品服务体系基础上的一种具有创