浅谈汉译英换序译法

来源 :黑龙江科技信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:minifeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译涉及到译者对两种语言的熟练程度和水平,是语言综合技能的表现。在汉译英过程中,译者需要使用多种翻译方法,在此主要谈其中的一种方法——换序译法。全文主要从一般情况下的定语和状语语序和其他情况下的语序调整两方面进行讨论,要求译者不仅要掌握基本翻译技巧,而且需要翻译过程中对原文的仔细思考,灵活调整语序,以达到译文最大程度通顺的目的。
其他文献
文章结合当前美育现状,从生态式美育的内涵和目标,如何提供生态式美育情景,给予多种审美和表达方式,引导孩子们在美的体验中感受爱、学习爱等方面,综合阐述了生态式美育启迪
随着市场经济竞争的日趋激烈,企业要在竞争中立于不败之地必须以全新的市场营销理论为基础,制定出正确的营销策略,以适应时代的发展。通过对市场营销理论的职能分析,进而提出
"一国两制"的伟大实践,客观上造成了我国"一国两制三法域"的现状,主权国家内如何进行司法协助成为我们必须研究的课题。中国区际刑事司法协助能否有效、持续、稳定地展开,有
在实习管理过程当中,实习指导老师经常帮助学生正确处理在实习中出现的一些疑难问题,以保证实习的正常进行。对典型的实习案例进行分析和反思是促进教师学习和提高管理的有效
分析了混凝土泵眼镜板的工作条件、失效形式及性能要求。针对目前眼镜板在材料、结构上存在的问题,提出了选用新材料、新工艺制作眼镜板的方法。使用该方法制造的眼镜板耐磨
诗歌是我们中华民族的文化产物,它是我们祖祖辈辈智慧的结晶。被选入中学语文教材中的诗词,更是其中的优秀之作,堪称典范。这些作品体现了中华民族的价值观念和审美情趣,具有
十八大提出的社会主义核心价值观,是党在总结我国掌握意识形态领导权正反两方面经验和继承人类几千年所向往的价值理想的基础上,为完成新时代新阶段提出的挑战而做出的伟大理
地理信息系统(GIS)是地理学、地图学等在信息化时代发展的新的理论技术体系,其软件系统需要同时具有地理空间分析与地图表达两方面的功能。但是分析与制图对地理空间数据的要
在国民基本建设大发展的今天,高层建筑数量如春笋般增加。于是,新建的建筑物中已大部分采用钢筋混凝土结构作为建筑结构体系。钢筋混凝土结构体系是由钢筋和混凝土组成,二者
采用情景实验法对234名大学生进行了调查,考察了状态共情和情境安全程度对助人行为的影响,同时探讨了人际信任的调节作用。研究结果发现:(1)状态共情与情境安全程度对助人行