《体验汉语中小学系列教材》在泰国的快速推广对国际汉语教材本土化的启示

来源 :汉语国际传播研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengsuiyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过《体验汉语中小学系列教材》在泰国快速推广的实例,分析该项目在发现本土化新兴市场、教材内容本土化、服务本土化和经营本土化四方面的经验,试图论证在中国出版业“走出去”战略背景下,中国出版企业的“全球化思维,本土化行动”对国际汉语教材本土化的积极作用,并由此得出国际汉语教材本土化的五点启示。 Based on the example of “experiencing a series of textbooks for primary and secondary Chinese schools” in Thailand, this article analyzes the project’s experience in discovering emerging markets, localization of teaching materials, service localization and operation localization in order to demonstrate that the publishing industry in China Under the strategic background of “going global”, the positive role of “Globalization and Localization ” of Chinese publishing enterprises in the localization of International Chinese textbooks, and from that, we can draw five lessons from the localization of International Chinese textbooks.
其他文献
作者自参加《中国民间歌曲集成?湖北卷》编辑部协助工作结缘于学界敬仰的杨匡民教授,文章围绕杨先生对作者民歌调研、理论研究的教导培养和帮助,以“兴山三声腔”的缘起、“
利用2008-2009年7-9月中国半干旱区9个通量观测站的通量和常规气象数据结合同期MO-DIS的EVI植被覆盖数据,分析了不同下垫面反照率的月、季特征及其与降水之间的关系,系统地探
以高温烧结三聚氰胺制得的CNH化合物为C、N源,与分析纯单质硼粉以一定比例混合,在5.0~5.5 GPa、1 400~1 500 ℃高温高压条件下,经化学反应合成了六角硼碳氮(h-BCN)晶体.用傅立
文章以江苏多“档”山歌的音乐结构为研究对象,通过分析发现其以起承转合为基本结构原则.在以往的民歌起承转合结构研究中,多根据乐段内乐句之间的关系判断基本形态或变体形
《点石斋画报》是晚清最具影响力的画报,其大量音乐图像不仅生动展现了民间器乐、歌舞、戏曲、曲艺等晚清中国音乐文化,还涉及军乐、钢琴、小提琴、机械乐器等外国音乐文化,
从布里亚特传统民歌《阿拉塔日嘎纳》的演唱来看,“演唱唱词”的独特性体现在其“附加音节”和衬词的特殊运用上,并与旋律唱腔“诺古拉布日”相对应,构成了族群音乐的自身特
由勋伯格提出的“展开性变奏”(developing variation)这一概念虽已得到西方学者们的广泛关注并用于学术研究,在我国也知之甚久,但目前国内对这一概念的认知和理解仍有不足.
厘清音乐的写作脉络本身就如同在迷宫中探寻一般,然而有趣的是,英国作曲家哈里森·伯特威斯尔却真正地将“迷宫”植入音乐创作的主要思路与核心内容.作为那个时代最具独创性
本文是课题组对泰国汉语快速传播模式进行深入调查研究后的浓缩性研究成果.研究发现:泰国汉语传播创造了汉语国际传播的一个奇迹;泰国汉语教学是世界汉语教学的一面旗帜.本报
杨匡民生于1920年9月28日(农历八月十七日),逝世于2017年1月4日,福建厦门人,缅甸归侨,中共党员,著名民族音乐学家,武汉音乐学院音乐学系教授.曾任武汉音乐学院音乐研究所所长
期刊