壮汉歇后语的互译

来源 :大江周刊:论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sebeer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Wisecracks, which has perfect structure, vivid and lively implied meaning, is widely used in our daily lives and literary works,wisecracks in Zhuang language is called vahgud (in chinese we call it short sectional language), vahbiengjlaeng (in chinese we call it half words language). Because of different living habits, thinking modes and folk customs, as to the inter-translation of wisecracks, we can't adopt the rote literal translation, therfore, on the basis of the original works, it is very necessary for us to study on the inter-translation skills of the Chinese and Zhuang wisecracks.
其他文献
中小城市由于日益增长的交通流量与相对滞后的交通配套之间的矛盾较为突出,交通“两难”问题已成为群众反响最强烈、最突出的民生问题之一。必须借鉴先进城市交通改善经验,创
以《商务英语翻译》课程为例,设计项目化教学方案,探讨了基于工作过程的“商务英语翻译”课程标准和项目化教学的设计原则,以期提高高职商务英语翻译教学质量,增强学生就业竞
本文根据迁移理论及标记理论的相关原理,运用SPSS统计软件对藏族学生在英语学习中最容易犯的搭配错误进行了统计和分析,试图找出藏族学生在英语学习中出现搭配错误的主要类型
本文借鉴Sperber和Wilson的关联理论框架内的明示——推理模式,关联原则以及语境观点,对阅读理解过程进行了解释,并给英语教师提出了在阅读理解教学中应该注意的问题。
本文以20世纪80年代和90年代出现的新词新语为例,从社会语言学的角度,分析了英语新词新语的词化过程。具体包括转类词、派生词、复合词的词化过程,揭示了语言、文化、思维的关系
近年来,化学教学改革积累了不少成功的经验,但就总体而论,化学教学中重教轻学,学生被动学习、效率低、能力差的问题仍没有得到根本解决,教师的主导作用与学生的主体作用脱节的现象
校本课程教学主要以激发学生兴趣,拓宽学生视野为主要目的。仅靠传统的教学模式已经无法满足日语教学的需要,而新型教育技术——多媒体与学科教学的整合正好弥补了这一不足。所
1728年,清世宗雍正设立“正音书馆”,在全国推行北京官话。他谕令福建、广东两省推行汉民族共同语(旧称“官话”)。并规定“举人生员巩监童生不谙官话者不准送试”。意思是,读书人
本研究分两阶段分析大学生英语写作动机维度结构类型。第一阶段通过文献回顾英语写作动机维度的多样性。第二阶段先验证第一阶段各维度,再采用探索性因子分析、聚类分析等方法