浅析语码转换的社会语言学因素

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianshi581
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:语码转换是一种社会行为,在确定语码转换的概念以及范围后,分析其类型并对其产生的社会动因进行探索归纳。明确语码转换的社会动因,有助于我们更加了解社会因素对语码转换的影响、加深对语码转换的认识。
  关键词:语码转换;社会语言学;动因;语言靠拢;语言偏离
  作者简介:龚旭(1993-),女,汉,河北省石家庄市人,北华大学硕士研究生在读,研究方向:汉语言文字学。
  [中图分类号]:H08 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2018)-05--01
  一、绪论
  作为语言接触的结果之一,语码转换是说话人的一种语言策略,它既是一种语言现象,又是一种社会现象,语码转换产生的动因是发话者想要表达特定的社交意图和社会心理,这与社会因素有密切的关系。人们在交流沟通时,会对语码进行选择,选择合适的语言、语言变体进行交流。语码转换是一种社会行为,是不能脱离社会因素的制约而自由发展的。
  二、语码转换的概念、范围及类型
  1.语码转换的概念
  语码转换是指言语或书面中使用两种甚至更多的语言或语言变体的现象。我们认为语码转换的范围不止一种语言与另一种语言,如汉语和英语。还包括一种语言与其变体,如汉语普通话与方言、汉语普通话与社会方言。容易忽视的还有语言的一种变体和另一种变体之间的转换,如口语和书面语、方言和社会方言、正式语体和非正式语体。
  2.语码转换的范围
  语码转换与语码混用是否存在区别以及如何划分界限,关系到我们谈论的语码转换的概念。句间的转换(即语码转换)和句内的转换(即语码混用)是根据转换的语码的语言单位来界定的,显示出两者在结构方面的差异,但对于社会意义的考察,两者功能是一致的,所以本文不做区分,也即本文提到的语码转换包括句间转换和局内转换两种形式。
  3.语码转换的类型
  甘柏兹认为语码转换有两种类型:情景语码转换和隐喻语码转换。情景语码转換指由于情景变化而引发的语码转换,言语者在某个特定的情景中选择使用某种语言,从而使讲话的合适于情景。喻意语码转换指在无关情景变化的情况下,言语者为了表达特定的交际意图而进行的语码转换。Poplack认为语码转换有三种类型的:句间语码转换,如:“虽然他只是一个小学生。But he can speak English fluently.”句内语码转换,如“这个公司设计的游戏有太多bug了。”附加语码转换是指在某一种语言的句子或分句中穿插入另一种语言的附加成分,如“今天天气又冷,外面又堵车,真是不太想出去,by the way,现在去时间也来不及了。”
  三、语码转换的形成动因
  语码转换的社会语言学研究是将社会因素诸如性别、年龄、种族、社会地位等与语码转换联系起来,来探寻语码转换的社会意义和动机。其动因一方面是由于发话者希望借助改变交谈的语言背景,重新确立交谈性质。另一方面,语码转换也反映着人们对某种语言、语言变体的态度和人们的社会心理。我们日常感受到的语码转换的产生大致有以下集中类型:
  1.语码间的转换有时是由社会政治和文化价值决定的。
  中国香港曾是英国殖民地,回归后到现在香港居民基本还保有英语和粤语间的语码转换习惯。两种语码几乎实现自由转换,因此不存在使用某种语码是为表达某种社会意义的目的。说话者既然自由使用两种语码,即认为两种语码都是他们身份价值的体现,也体现了其自我身份认知和社会心理。类似的直布罗陀居民也有英语和西班牙语间语码转换使用习惯。
  2.语码转换有时与说话者和听话者的社交关系有关。
  比如普通话与方言的语码转换,与老家的亲戚朋友聊天会选择使用方言,在其他时候则使用普通话。比如东北人说话会选择用“你帮我掰扯掰扯”或“你帮我分析分析”。“掰扯”作为方言语码,用于句内语码转换,是针对有共同东北方言知识背景的人的。一来无需使用民族共同语就可以实现顺畅的交流、达到想要的社会意义;二来使用只有包括双方在内的少部分才能掌握的语码,可以拉近双方距离、显得亲切。
  3.交谈中转换语码以助于理解或解说。
  中韩两个女生就韩国化妆品展开一系列的讨论,从而出现下面对话:
  ——这个牌子在韩国很受欢迎。
  ——那这个牌子用韩语怎么说呢?
  听话者转换为韩语语码以进行解答。在对应的语码环境下实现了交流的目的,即回答问话。或者两种语言使用者进行交流是,利用第三种语言语码的转换帮助双方理解会话含义。
  4.语码转换有时是刻意的语言靠拢或语言偏离。
  语言有优劣势之分,语码的选择显示社会地位的不同。降低身份、拉近距离的语言靠拢或拉高身份、刻意制造距离的语言偏离都可以造成语码转换。有些人为显示自己身份高、国际范,经常在一段汉语语码中掺杂进几个英语单词造成与其他人有偏离的情况,譬如“我是很fashion的。”“这就是我的style”。另外,在中国汉语普通话明显较之方言处于优势地位,如果顾客使用方言,为拉近距离,售货员转而用该方言与顾客交流,这是常见的语言靠拢的例子。
  结语:
  语码转换是说话者针对不同社会环境,在自己所掌握的一种语言及语言变体中,选择合适的语言或变体的社会行为,可以体现说话者的社会心理和其语言态度或实现会话的社交意义。从类型、形成动因等方面对它进行分析,可以使我们加深对这一社会语言现象的了解。引导人们在一定限度内选择合适的语码来表达自己思想,达成自己的社交目的、彰显自己的社会心理。
  参考文献:
  [1]何自然,于国栋.语码转换研究述评[J]. 现代外语,2001,(01):85-95.
  [2]游汝杰,邹嘉彦.《社会语言学教程》,上海:复旦大学出版社,2004.
其他文献
摘 要:《新青年》诞生于中华民国成立不久。作为当时大众传播媒介的典型代表,其空前的影响力,使之成为了中国新文化运动兴起的标志,也促成了“新青年”这个群体,作为崭新的角色,正式登上历史的舞台,进而影响了中国历史的进程。本文从大众传播的视角对《新青年》进行分析,总结出《新青年》宝贵的办刊经验,以期对当今大众媒介的发展,尤其是大众媒介对当代青年的影响和引导方面有所启发。  关键词:大众传播;《新青年》;
摘 要:嗣真《书后品》将其正书列为第四,真书和正书即是我们所说的楷书。卫夫人师承钟繇,对其楷书的笔法和理论作了进一步的改进。将钟繇楷书的部分隶意脱除,变端庄质朴为清新妍丽。张怀瓘《书断》将其正书评为妙品,说其风格为“婉然芳树,穆若轻风”。《唐人书评》云“插画舞女,低昂美容,又如美女登台,仙娥弄影,红莲映水”。由此可见,卫夫人在深得钟繇楷书的笔法基础上与家传之风融为一体,形成一种清新典雅的楷书风格。
摘 要:漢语中的量词是汉语区别于其它语系语言的特点之一,相对于印欧语系中英语里的量词“a, an, the”要丰富许多。并且其使用广泛,应用性强,在日常生活中是不可或缺的,因此量词在汉语整个词汇系统里都占据着举足轻重的地位。量词作为一个表示计算的单位,可以分为名量词和动量词两大类,同时下分的分支也有很多,然而本文主要究于其中一点进行分析,分析汉语中的描写性量词和其使用特点。  关键词:量词;描写性
摘 要:由社会的发展和变化,以及思想观念的改变、语言的主体认知方式,以及词义系统中内部各个成分之间的相互约束的原因,一些现代汉语词汇在网络这种特殊的环境中便有了新的含义。随着网络的普及,汉语中的网络流行语层出叠现,并逐渐从网络扩散到传统媒体,甚至社会生活中,成为公众用语。在本文中,笔者将通过对网络流行语中的旧词新义现象及基本义与新义之间的关系的研究,得出其客观的现实意义,引导汉语言健康规范地发展。
本文利用统计学方法,以历史数据为基础,建立商业银行内部的个人信用评分模型,作为贷款审核的参考,以帮助银行有效控制消费信贷风险,促进我国消费信贷业务的发展.同时本文还对
摘 要:通过对费斯克的《理解大众文化》进行解读探讨,辨析他所提出的文化理论,得出费斯克对大众文化在语义上进行了转化和辩解,更倾向于强调大众文化的创造力、娱乐性以及逆反作用的结论。虽然费斯克在大众文化的乐观方面有着积极正面之处,不过对于大众文化的生产力是否过于标榜,也是有待商榷的问题。  关键词:费斯克;大众文化;文化理论  作者简介:石涧(1988-),女,汉,山东济南人,山东师范大学文学院中国现
摘 要:“嘴”是现代汉语的常用词之一,现多指人嘴,最开始时并不指人嘴,《说文》中指鸟头上的毛角,从毛角义引申指鸟嘴,再到动物嘴和人嘴,经历了几百年的演变轨迹。探究“嘴”的词义演变,把握其发展脉络,对于我们认识字义发展对字形演变的影响大有裨益。  關键词:嘴;词义;演变  作者简介:喻迪(1993-),女,四川眉山人,四川大学文学与新闻学院汉语言文字学专业研二在读,研究方向为中古及近代汉语。  [中
摘 要:颜色词作为语言的组成部分有其特定的文化内涵和象征意义。在不同的文化中,同一种颜色词可能具有相同的文化内涵,但也有可能有特殊的象征意义。因此,本文从跨文化的角度就英汉语中的基本颜色词的异同进行对比分析。  关键词:颜色词;文化内涵;异同  作者简介:江肖娜(1992-),女,山东聊城人,辽宁大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业研究生。  [中图分类号]:H03 [文献标识码]:A  [文