大型外宣系列活动中译文一致性的意义——以鄱阳湖生态经济区规划展示馆的译文为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qin6668
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外宣翻译中的问题多多,近十来年也受到较多关注,但大型外宣系列活动中译文一致性的重要意义却少有人问津。以鄱阳湖生态经济区规划展示馆的译文为例,译文在标题大小写、句式结构等两个方面明显存在不一致的问题,无法确保外宣译文的严肃性、规范性和有效性。要解决这一问题,可以从外宣翻译目的、翻译组织者、译员等角度提出解决策略。
其他文献
Appraisal theory, a newly developed theory, applies SFL to investigating the interpersonal meaning of language. It has been employed to analyze various kinds of
实验以荷花为研究对象,采用柱层析和高速逆流色谱对花色苷进行纯化分离,并利用液相色谱-质谱联用法进行花色苷鉴定。采用AB-8大孔树脂对荷花花色苷的纯化工艺进行优化,结果显
以2-SPU/2-RPS并联机构为研究对象,建立其螺旋系坐标方程,得出该并联机构的反螺旋,进而揭示其自由度运动特性为两转动+两移动(2T2R);运用矢量封闭法求取该机构位置逆解;在参